Ainsi, il sera essentiel dans l'avenir d'accroître le rendement énergétique et d'aménager des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وسيكون من الضروري زيادة كفاءة الطاقة واستحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة. |
Il était donc devenu urgent d'accélérer la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables sans danger pour l'environnement. | UN | وعليه، يصبح من اﻷمور الملحة تسريع تنمية واستغلال مصادر طاقة جديدة ومتجددة حميدة بيئيا. |
Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, | UN | وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Je suis fier de dire que la Géorgie est à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques, produisant 85 % de son électricité à partir de sources d'énergie verte et renouvelable. | UN | إنني فخور بالقول إن جورجيا في طليعة المعركة ضد تغير المناخ، فهي تنتج 85 في المائة من طاقتها الكهربائية من مصادر خضراء ومتجددة. |
Le Liban, qui a surmonté toutes les épreuves qui l'ont assailli ces dernières années, fait face à nouveau aux défis cruciaux qui lui sont lancés avec la vigueur de son unité nationale renouvelée et consolidée. | UN | فلبنان الذي تغلب على سنوات المحنة التي عصفت به يواجه قضاياه المصيرية من جديد بوحدة وطنية منيعة ومتجددة. |
Le développement durable nécessite des sources d'énergie propres et renouvelables, l'énergie étant, plus que jamais, l'une des clefs du développement. | UN | وتتطلب التنمية المستدامة مصادر نظيفة ومتجددة للطاقة، حيث أصبحت الطاقة، أكثر من أي وقت مضى، أحد مفاتيح للتنمية. |
Il a été souligné que le projet régional Westcor en matière d'énergie exploiterait des sources hydroélectriques écologiques et renouvelables. | UN | وأُشير إلى أن مشروع الطاقة الإقليمي ﻟ `وسكت كور` سيستخدم مصادر كهرمائية رفيقة بالبيئة ومتجددة. |
Il faut d'urgence exploiter les sources d'énergie nouvelles et renouvelables pour répondre aux besoins d'énergie croissants de ces zones rurales. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تسخير مصادر طاقة جديدة ومتجددة لتلبية احتياجات هذه المناطق الريفية المتنامية من الطاقة. |
Si de nombreux pays assimilent programmes nucléaires et développement, les pays vraiment développés investissent en fait dans des sources d'énergie plus propres et renouvelables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
Si de nombreux pays assimilent programmes nucléaires et développement, les pays vraiment développés investissent en fait dans des sources d'énergie plus propres et renouvelables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
Les activités visant à encourager la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables sont en augmentation. | UN | واﻷنشطة المتعلقة بالعمل على توفير موارد جديدة ومتجددة للطاقة واستخدامها على نطاق أوسع آخذة في الازدياد. |
Il est illogique et injuste de nier à ces pays le droit d'exploiter et d'utiliser des énergies propres et renouvelables. | UN | وليس منطقيا ولا عادلا أن يُنكَر على بلدان ما حق التحكم في طاقة نظيفة ومتجددة واستعمالها. |
Dans un domaine connexe, le Brésil propose de coopérer à la production de sources d'énergie propres et renouvelables : l'éthanol et le biodiesel. | UN | وفي ما يتعلق بمجال متصل، تقترح البرازيل إقامة تعاون في إنتاج مصادر نظيفة ومتجددة للطاقة: أي الإيثانول والوقود الأحيائي. |
Il a été souligné que le projet régional Westcor en matière d'énergie exploiterait des sources hydroélectriques écologiques et renouvelables. | UN | وأُشير إلى أن مشروع الطاقة الإقليمي ﻟ `وسكت كور` سيستخدم مصادر كهرمائية رفيقة بالبيئة ومتجددة. |
Se félicitant de l'élan politique donné récemment à la mise en valeur des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, | UN | وإذ ترحب بما قدم مؤخرا من حوافز سياسية من أجل استحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة في جميع أنحاء العالم لا سيما في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Tout comme ils ont servi à mettre en place ce réseau de distribution d'électricité, les investissements publics devraient maintenant servir à promouvoir sélectivement les énergies moins polluantes et renouvelables. | UN | فبقدر ما درج استثمار القطاع العام على إنشاء شبكات للطاقة الكهربائية ووضع نظام لتوزيع الكهرباء، ينبغي لهذا الاستثمار العام الآن أن يوظف من أجل تشجيع إنتاج طاقة أنظف ومتجددة تشجيعا انتقائيا. |
Étant donné que la production et l'adaptation d'énergies nouvelles et renouvelables exige des investissements massifs, une coopération internationale plus étroite est indispensable. | UN | وحيث ان الاستثمارات الضخمة مطلوبة من أجل انتاج ومواءمة أشكال جديدة ومتجددة للطاقة، فيلزم المزيد من التعاون الدولي الوثيق. |
S'appuyant sur les travaux de la neuvième session de la Commission, le Sommet mondial pour le développement durable a fait quelques avancées, notamment dans le domaine du financement de services énergétiques modernes ainsi que de la diversification des ressources énergétiques en faveur d'une énergie propre et renouvelable. | UN | وبناءً على أعمال الدورة التاسعة للجنة، أحرز مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بعض التقدم، شمل تمويل خدمات الطاقة الحديثة، فضلا عن تنويع مصادر الطاقة من أجل طاقة أنظف ومتجددة. |
Nous espérons que la présente occasion sera un point de départ pour une Organisation des Nations Unies libérée de tout lien, à la vitalité renouvelée, engagée au service de tous les peuples et non pas de quelques États qui cherchent à l'utiliser pour réaliser leurs objectifs particuliers. | UN | ونحن نتطلع الى أن تكون هذه المناسبة نقطة انطلاق ﻷمم متحدة متحررة من القيود، ومتجددة النشاط ومكرسة لخدمة كل الشعوب، وليس لقلة من الدول التي تسعى لتسخير المنظمة لتحقيق أغراضها الخاصـــة. |
x) Dans le secteur de l'énergie, des programmes ont été lancés pour accroître l'accès à des sources d'énergie propres, renouvelables et de substitution; | UN | ' 10` في قطاع الطاقة، تم وضع برامج لزيادة فرص الحصول على مصادر للطاقة نظيفة ومتجددة بديلة؛ |
Les discours successifs du Président Préval depuis 2007 semblaient avoir donné un signal clair et renouvelé de la volonté politique de faire de la lutte contre la corruption un objectif stratégique, mais la mise en œuvre semble tarder. | UN | وكانت الخطب المتتالية التي ألقاها الرئيس بريفال منذ عام 2007 توحي بإعطاء إشارة واضحة ومتجددة إلى الرغبة السياسية في جعل مكافحة الفساد هدفاً استراتيجياً لكن تنفيذها تأخر فيما يبدو. |
Des annonces de contributions pluriannuelles, nouvelles et renouvelées, couvrant la durée du nouveau plan stratégique sont indispensables pour que le PNUD puisse disposer d'une base de ressources prévisible. | UN | والإعلان عن تبرعات جديدة ومتجددة ومتعددة السنوات، تغطي فترة الخطة الاستراتيجية الجديدة أمر حيوي إذا ما أريد للبرنامج الإنمائي أن تكون له قاعدة موارد يمكن التنبؤ بها. |
Les pays en développement ont besoin de sources d'énergie abordable, renouvelable et propre, dont le prix n'est pas susceptible de croître ou qui ne risquent pas de mettre en péril l'environnement. | UN | والبلدان النامية تحتاج إلى مصادر معقولة التكلفة ومتجددة ونظيفة للطاقة، بحيث لا تصبح أكثر كلفة أو تعرض البيئة للخطر. |