En attendant, un ensemble complet et cohérent de projets d'article, ou même de projets de principe, traitant de la prévention et de la répartition des pertes constituerait déjà un succès. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، سيكون وضع مجموعة شاملة ومتسقة من مشاريع المواد أو حتى مشاريع المبادئ لمعالجة موضوع منع الخسارة وتوزيعها حال وقوعها إنجازا بالفعل. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستكون هذه التقديرات واﻹسقاطات بمثابة مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستوفر هذه التقديرات واﻹسقاطات مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Cela suppose une gestion intégrée, dynamique et cohérente de la part de tous les organismes des Nations unies concernées, et une meilleure coordination et interaction entre eux. | UN | ويقتضي ذلك إدارة متكاملة ودينامية ومتسقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة وتنسيق أفضل وتفاعل فيما بينها. |
Après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, les critères et sous-critères opérationnels devraient, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme, être utilisés, s'il y avait lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي أن تستخدم المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية، بعد دراستها ومراجعتها وإقرارها من قبل الفريق العامل، ووفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان، وعلى النحو المناسب، في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس الهدف منها إعمال الحق في التنمية. |
Nous déclarons que la formulation d'objectifs pourrait également contribuer d'une action ciblée et cohérente en faveur du développement durable. | UN | 246 - ونسلم بأن وضع أهداف يمكن أن يفيد أيضا في متابعة العمل بصورة مركزة ومتسقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Certains organismes des Nations Unies s'opposent aux mécanismes de coordination volontaire car ils préfèrent à l'évidence agir individuellement plutôt que dans le cadre d'une action intégrée et cohérente du système des Nations Unies; | UN | وتقاوم بعض كيانات الأمم المتحدة آليات التنسيق الطوعي لأنها تركز على هوياتها الفردية أكثر من استجابة شاملة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة؛ |
En particulier, elles ont convenu de promouvoir des mesures pour la mise en place d'un réseau vaste et cohérent d'aires côtières et marines protégées en Méditerranée d'ici à 2012. | UN | واتفقوا بوجه خاص على تعزيز تدابير إنشاء شبكة شاملة ومتسقة من المناطق الساحلية والمناطق البحرية المحمية في البحر المتوسط بحلول عام 2012. |
Ces estimations et projections formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données démographiques pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وستوفر هذه التقديرات واﻹسقاطات مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Ils ont affirmé que ces indicateurs ne constituaient pas une contribution positive à l'objectif du Groupe de travail, à savoir l'élaboration d'un ensemble complet et cohérent de normes relatives à la réalisation du droit au développement, conformément aux résolutions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكرت هذه الدولة أن المؤشرات لم تقدم مساهمة إيجابية لتحقيق هدف الفريق العامل المتمثل في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان. |
11. La loi devrait établir un ensemble intégré et cohérent de dispositions relatives aux sûretés réelles mobilières sur les biens meubles corporels et incorporels. | UN | 11- ينبغي أن يرسي القانون مجموعة متكاملة ومتسقة من الأحكام بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة وغير الملموسة. |
89. L'auteur d'une communication estime qu'un ensemble complet et cohérent de normes pourrait être mis au point en vue de donner au droit au développement une expression concrète. | UN | 89- وقد اقترح في أحد التقارير وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المقاييس لتفعيل الحق ممارسة. |
Les résultats de l'examen étant maintenant établis, le Conseil est mieux en mesure d'apporter rapidement une contribution importante à l'examen des problèmes globaux auxquels la communauté internationale est confrontée, de la sécurité alimentaire à l'impact des changements climatiques - problèmes qui exigent une intervention vigoureuse et cohérente de la part des organismes des Nations Unies. | UN | ومع توفر نتائج الاستعراض الآن، أصبح المجلس في وضع أفضل يمكنه من المساهمة بصورة قوية في الوقت المناسب للتصدي للقضايا العالمية التي تواجه المجتمع الدولي - من الأمن الغذائي إلى تأثير تغير المناخ - والتي تتطلب استجابة قوية ومتسقة من جانب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
c) Que les critères susmentionnés et les souscritères opérationnels correspondants, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, s'il y a lieu, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | (ج) أن تُستخدَم المعايير المذكورة أعلاه وما يتصل بها من معايير فرعية تنفيذية، حسب الاقتضاء، بعد نظر الفريق العامل فيها وتنقيحها وإقرارها، لوضع مجموعةٍ شاملة ومتسقة من المقاييس لإعمال الحق في التنمية؛ |
b) Que les critères et les sous-critères opérationnels correspondants mentionnés au paragraphe 5 ci-dessus, après avoir été examinés, révisés et approuvés par le Groupe de travail, devraient être utilisés, selon qu'il convient, pour élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement; | UN | (ب) أن تُستخدم المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية المقابلة لها المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه، بحسب الاقتضاء، بعد انتهاء الفريق العامل من النظر فيها وتنقيحها وإقرارها، في وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Insérer la nouvelle réalisation b) : < < Examen des moyens d'assurer en priorité la réalisation du droit au développement, notamment la proposition tendant à élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement > > . | UN | إدراج إنجاز جديد (ب): " النظر في السبل والوسائل الكفيلة بإحقاق الحق في التنمية باعتباره أولوية، بما في ذلك النظر في مقترحات بشأن وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير لتطبيق الحق في التنمية " . |
Après l'alinéa b), insérer un nouvel alinéa c) qui se lit comme suit : < < c) Promouvoir en priorité la réalisation du droit au développement, notamment en encourageant l'examen des propositions tendant à élaborer une série complète et cohérente de normes relatives à la réalisation du droit au développement > > , et renuméroter les alinéas en conséquence. | UN | بعد الفقرة الفرعية (ب)، إدراج فقرة فرعية جديدة (ج) نصها: " (ج) الترويج لإحقاق الحق في التنمية باعتباره أولوية، بما في ذلك عن طريق التشجيع على النظر في مقترحات بشأن وضع مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير لتطبيق الحق في التنمية؛ " وإعادة ترقيم الفقرات الفرعية اللاحقة تبعاً لذلك. |
Le Japon continuera de fournir une aide au développement, selon une approche unifiée et cohérente, en échangeant stratégies et objectifs avec d'autres agences donatrices en collaborant avec celles-ci. | UN | وستواصل اليابان، وهي تتعاون مع وكالات مانحة أخرى، تقديم المساعدة الإنمائية بطريقة موحدة ومتسقة من خلال تشاطر الاستراتيجيات والأهداف معها. |
Nous déclarons que la formulation d'objectifs pourrait également contribuer d'une action ciblée et cohérente en faveur du développement durable. | UN | 246 - ونسلم بأن وضع أهداف يمكن أن يفيد أيضا في متابعة العمل بصورة مركزة ومتسقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons du cadre général d'action présenté par le Secrétaire général dans sa déclaration ce matin, et qui permettra de trouver une réponse intégrée et cohérente du système des Nations Unies. | UN | ولهذا السبب نرحب بالإطار الشامل للعمل، الذي عرضه الأمين العام في بيانه صباح اليوم، الذي سيكون بمثابة استجابة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
46. Les activités relevant de ce projet constituent un ensemble complet et cohérent d'assistance axé sur: | UN | 46- وتشكل الأنشطة المدرجة ضمن هذا المشروع مجموعة شاملة ومتسقة من المساعدات التي تركز على ما يلي: |
L'existence de données à jour, exactes et cohérentes est fondamentale pour analyser une économie mondiale qui évolue rapidement. | UN | ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير. |