"ومتسق في" - Traduction Arabe en Français

    • et cohérente à
        
    • et cohérente pour
        
    • et cohérente en
        
    • et cohérente dans
        
    • et uniformément à
        
    • et cohérentes dans
        
    • et cohérente visant à
        
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard du trafic illicite de migrants et des infractions connexes, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به،
    Il s'est également engagé à élaborer des directives au sujet du recrutement de ce personnel pour que le Secrétariat adopte une stratégie claire et cohérente à cet égard. UN وتعهد أيضا بوضع مبادئ توجيهية لتنظيم تعيين هؤلاء الأفراد لكفالة اتباع نهج واضح ومتسق في هذا الصدد في الأمانة العامة.
    Dès lors, la communauté internationale doit s'accorder sur une approche commune et cohérente pour définir et condamner le terrorisme et pour isoler et punir tous les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN وعليه يتعين على المجتمع الدولي أن يتفق على الأخذ بنهج مشترك ومتسق في تحديد وتعريف وإدانة وعزل ومعاقبة جميع الإرهابيين ومن يدعمهم.
    10. Il convient de reconnaître l'importance d'une approche nationale globale et cohérente en matière de justice pour mineurs, compte tenu de l'interdépendance et de l'indivisibilité des droits de l'enfant. UN ٠١ - ينبغي الاعتراف بأهمية وجود نهج وطني شامل ومتسق في مجال قضاء اﻷحداث، مع مراعاة ترابط جميع حقوق الطفل وعدم قابليتها للتجزئة.
    Une approche uniforme et cohérente dans la promotion de l'état de droit contribuerait de manière significative à un développement socioéconomique équitable et à un système international juste. UN إن اتباع نهج موحد ومتسق في دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة وفي قيام نظام دولي عادل.
    La Commission a souscrit à la conclusion du Comité consultatif : la méthode approuvée de calcul et d'actualisation du classement aux fins des ajustements était appliquée correctement et uniformément à tous les lieux d'affectation. UN ووافقت اللجنة على الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل بأن تطبيق المنهجية المعتمدة لاحتساب تصنيفات تسوية مقر العمل واستكمالها يجري على نحو صحيح ومتسق في جميع مراكز العمل.
    La délégation indienne estime que les travaux de la CNUDCI revêtent une importance considérable du fait qu'ils offrent aux États des orientations détaillées et cohérentes dans ce domaine. UN ويعتقد وفده أن عمل الأونسترال يكتسي أهمية حاسمة في تزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق في هذا الميدان.
    Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها.
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l''esprit la nécessité d''une approche ciblée et cohérente à l''égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Consciente également de la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment pour ce qui concerne les femmes et les enfants migrants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً ضرورة اتباع نهج مركَّز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محدَّدة، لا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'adopter en matière de justice pénale une approche ciblée et cohérente à l'égard des infractions commises à l'encontre des migrants, en particulier les femmes et les enfants, en tant que groupe particulièrement vulnérable aux infractions et aux mauvais traitements, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة مستضعفــة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    Ayant également à l'esprit la nécessité d'une approche ciblée et cohérente à l'égard des migrants en tant que groupe vulnérable particulier, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة اتباع نهج مركز ومتسق في معالجة شؤون المهاجرين بوصفهم فئة ضعيفة محددة، ولا سيما النساء والأطفال المهاجرون،
    La participation de la FINUL à l'examen du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement/Cadre stratégique intégré et du plan d'intervention d'urgence interorganisations pour le Liban a contribué à l'adoption d'une approche globale et cohérente pour les deux processus. UN وأسهمت مشاركة القوة في استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية/الإطار الاستراتيجي المتكامل وخطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات للبنان في تحقيق نهج شامل ومتسق في كلتا العمليتين.
    13. Le Comité encourage l'État partie à renforcer la coordination entre les organismes, services gouvernementaux et ONG compétents afin de permettre une approche systématique et cohérente pour traiter les questions couvertes par le Protocole facultatif et garantir une évaluation périodique de sa mise en œuvre. UN 13- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التنسيق بين الوكالات والإدارات الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية لضمان اتباع أسلوب منهجي ومتسق في معالجة المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري فضلاً عن ضمان إجراء تقييم دوري لتنفيذه.
    La plupart des participants sont convenus qu'étant donné la complexité des mesures de recours et de réparation, les organes conventionnels devraient adopter une approche similaire et cohérente en la matière. UN 30 - ونظرا للطابع المُعقَّد لسبل الانتصاف، اتفق أغلب المشاركين على أنه ينبغي للجان النظر في اعتماد نهج مماثل ومتسق في هذا المضمار.
    L'Équipe spéciale a été mise en place en avril 2008 pour permettre au système des Nations Unies d'adopter une démarche coordonnée, consolidée et cohérente dans le cadre de ses mesures de lutte contre la crise de la sécurité alimentaire. UN وقد أُنشئت فرقة العمل هذه في نيسان/أبريل 2008 بغية تمكين منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج منسق وموحد ومتسق في تصديها لأزمة الأمن الغذائي.
    h) De souscrire à la conclusion du Comité consultatif pour considérer que la méthode approuvée de calcul et d'actualisation du classement des lieux d'affectation aux fins des ajustements est appliquée correctement et uniformément à tous les lieux d'affectation; UN (ح) أن تتفق مع الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية بأن تطبيق المنهجية المعتمدة لاحتساب تصنيفات تسوية مقر العمل واستكمالها يجري على نحو صحيح ومتسق في جميع مراكز العمل؛
    Il faut prendre des mesures collectives et cohérentes dans chacun des domaines de notre ordre du jour, avec la participation active de tous les acteurs afin d'assurer le succès du NEPAD. UN إننا بحاجة إلى اتخاذ إجراء جماعي ومتسق في كل مجال من المجالات المتداخلة، ويشمل جميع أصحاب المصلحة في شراكة فعالة من أجل ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد وتقييم ورصد وإلغاء أشكال التمييز القائم ضد نساء وفتيات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus