Ces migrations sont un phénomène complexe et évolutif qui pose autant de défis qu'il offre de possibilités. | UN | فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص. |
Nous considérons que ce travail de rationalisation est un processus continu et évolutif. | UN | ونعتبـــر الترشيــــد عملية مستمرة ومتطورة. |
Bien que les chiffres et les détails exacts fassent défaut, on note une nette tendance à poursuivre l'amélioration des technologies de pointe liées aux missiles et de la mise au point de nouveaux modèles renforcés de missiles. | UN | ومع أنه لا تتوفر أرقام وتفاصيل بصورة علنية، فإن هناك اتجاها نمطيا واضحا نحو التحسين المتواصل للتكنولوجيات المتطورة المتصلة بالقذائف واستحداث نماذج جديدة ومتطورة من القذائف. |
De plus, le recours à de nouvelles techniques de pointe en matière de surveillance et de capteur permettra de recueillir des données efficacement et de façon moins intrusive. | UN | إضافة إلى ذلك، سيتيح استخدام تكنولوجيات جديدة ومتطورة في مجالي الرصد والاستشعار على مستوى هذه النقاط جمع البيانات بكفاءة وبقدر أقل من التدخل. |
La tenue d'élections générales multipartites est un pas important dans notre transition vers un État démocratique, pacifique, moderne et développé. | UN | إن إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب ستكون خطوة مهمة في تحولنا إلى دولة ديمقراطية سلمية وحديثة ومتطورة. |
Ils se sont inquiétés en particulier des violations des embargos sur les armes, du trafic illicite massif d’armes légères et de l’introduction d’armements lourds et sophistiqués. | UN | وأعربوا بصورة خاصة عن قلقهم إزاء عمليات انتهاك الحظر على اﻷسلحة، واستفحال التدفق غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة واستخدام أنواع ثقيلة ومتطورة من اﻷسلحة. |
Construit en 1970, il est doté d'un personnel compétent et de matériel moderne et perfectionné. | UN | وشُيِّد المستشفى في عام 1970 وله ملاك ذائع الصيت من الموظفين ومعدات حديثة ومتطورة. |
Le Fonds ayant pris de l'ampleur, l'Administration avait adopté, pour les contributions, un mécanisme fondé sur des méthodes et instruments financiers novateurs et perfectionnés. | UN | ومع زيادة حجم الصندوق المتعدد الأطراف أنشأت الإدارة آلية للتبرعات تُستخدم فيها أدوات وأساليب مالية مبتكرة ومتطورة. |
Ce qui nous trouble dans le texte, c'est qu'on donne aux moyens techniques nationaux un statut égal à celui d'un système de surveillance international composé de réseaux aussi vastes et aussi perfectionnés. | UN | انما ما يزعجنا في النص هو اعطاء مركز للوسائل التقنية الوطنية مساو لمركز نظام الرصد الدولي بما له من شبكات شاملة ومتطورة. |
Point de départ d'un long parcours, ce document, vivant et évolutif, est appelé à être régulièrement affiné. | UN | ومن ثم فهو نقطة البداية في رحلة أطول وهو وثيقة حية ومتطورة سيتم تنقيحها بشكل دوري. |
L'égalité entre les hommes et les femmes est un processus graduel et évolutif qui requiert un engagement à tous les niveaux afin de réaliser l'objectif souhaité. | UN | إن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عملية متدرجة ومتطورة تقتضي عزما على جميع المستويات لبلوغ الهدف المنشود. |
La mondialisation est un processus continu et évolutif. | UN | والعولمة عملية مستمرة ومتطورة. |
Le maintien par le Hezbollah d'importants moyens militaires de pointe échappant au contrôle du Gouvernement libanais crée effectivement un climat d'intimidation, compromet la sécurité des civils libanais et contrarie le pouvoir exclusif du Gouvernement d'avoir légitimement recours à la force. | UN | واحتفاظ حزب الله بقدرات عسكرية كبيرة ومتطورة خارجة عن سيطرة حكومة لبنان يخلق بالعفل جوا من التهديد ويمثل تحديا رئيسيا لسلامة المدنيين اللبنانيين، ولانفراد الحكومة بحق الاستخدام الشرعي للقوة. |
e) Favoriser le transfert d'écotechnologies de pointe, venant compléter les transferts prévus par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3,11,13; | UN | (ه) تؤدي إلى نقل تكنولوجيا سليمة بيئياً ومتطورة بالإضافة إلى ما هو مطلوب بموجب أحكام الاتفاقية والبروتوكول(3)(11)،(13)؛ |
Le Bélarus s'efforce d'introduire de nouvelles technologies de pointe qui facilitent la création de nouveaux types de marchandises et de services, de ressources et de produits respectueux de l'environnement, et la modernisation des processus de fabrication afin d'accroître la compétitivité de l'économie nationale. | UN | وتعمل بيلاروس جاهدة في سبيل الأخذ بتكنولوجيات جديدة ومتطورة تسهل استحداث أنواع جديدة من السلع والخدمات، والموارد والمنتجات الرفيقة بالبيئة، وتحديث عمليات التصنيع من أجل رفع قدرة الاقتصاد الوطني على المنافسة. |
36. Avant août 1990, le système iraquien de soins de santé reposait sur un réseau vaste et développé d'équipements de soins de santé primaires, secondaires et tertiaires. | UN | ٣٦ - وقبل آب/أغسطس ١٩٩٠، كان نظام الرعاية الصحية في العراق قائما على شبكة كثيفة ومتطورة من مرافق الرعاية الصحية اﻷولى والثانية والثالثة. |
Certaines régions ont élaboré des dispositifs et des instruments de coopération efficaces et sophistiqués pour faciliter l'entraide judiciaire. | UN | 273 - وقد وضعت بعض المناطق صكوكاً إقليمية فعالة ومتطورة وآليات لتسهيل تبادل المساعدة القانونية. |
* Pas de système complet et perfectionné de gestion de l'information sur les programmes, services et activités d'alphabétisation | UN | الافتقار لوجود نظم إدارة معلومات شاملة ومتطورة حول برامج وخدمات وأنشطة مكافحة الأمية. |
À cet égard, plusieurs États parties ont mentionné des instruments et mécanismes régionaux efficaces et perfectionnés dont l'objectif était de faciliter l'entraide judiciaire et cité des réseaux de coopération judiciaire évolués. | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض الدول الأطراف إلى وجود صكوك وآليات إقليمية فعّالة ومتطورة لتيسير المساعدة القانونية المتبادلة، وإلى وجود شبكات متقدمة للتعاون القضائي. |
Ce qui nous trouble dans le texte, c'est qu'on donne aux moyens techniques nationaux un statut égal à celui d'un système de surveillance international composé de réseaux aussi vastes et aussi perfectionnés. | UN | انما ما يزعجنا في النص هو اعطاء مركز للوسائل التقنية الوطنية مساو لمركز نظام الرصد الدولي بما له من شبكات شاملة ومتطورة. |
Notre ambition est de créer un État démocratique développé, pacifique et moderne. | UN | ولدينا رؤية تقوم على إنشاء دولة حديثة ومسالمة ومتطورة وديمقراطية. |
La conception de programmes de facilitation du commerce et des transports devrait donc tenir compte des avantages découlant d'une telle coopération et proposer des solutions pour la mise en place de structures de collaboration durables et évolutives. | UN | وينبغي أن يراعي وضع برامج تيسير التجارة والنقل مزايا ذلك التعاون ويقترح حلولاً لإيجاد هياكل تعاونية دائمة ومتطورة. |
En dépit de la vague de critiques et d'invectives qui ne cesse de déferler sur l'Union du Myanmar, nul ne saurait contester qu'elle soit sortie du passé et devienne une nation moderne, pacifique et développée. | UN | وعلى الرغم من السيل المتواصل من النقد والتشهير، ليس بوسع أحد أن ينكر أن اتحاد ميانمار اليوم قد خرج من الماضي وأنه يسير بخطى مطردة نحو هدف بناء أمة عصرية وسلمية ومتطورة. |
L'histoire de l'humanité est là pour nous rappeler que des arsenaux importants renfermant des armes perfectionnées ne garantissent ni une puissance absolue ni l'invincibilité. | UN | وكثيراً ما يذكرنا تاريخ البشرية بأن ترسانات كبيرة ومتطورة من الأسلحة لا تضمن القوة المطلقة أو الحصانة. |
Les trois premières réunions ont montré que l'IGF était une expérience vivante et en évolution et avait permis d'identifier des domaines où un consensus se faisait jour. | UN | وقد أثبتت الاجتماعات الثلاثة الأولى أن المنتدى تجربة حية ومتطورة وقد مكّن من تحديد المجالات التي يمكن أن ينشأ فيها توافق آراء. |
Assez souvent, les stratégies de ces quasi-investisseurs pour le blanchiment de leurs richesses sont originales et sophistiquées et exigent des systèmes tout aussi sophistiqués pour combattre leurs ingénieuses malversations. | UN | وكثيرا ما تكون الاستراتيجيات التي يستخدمها هؤلاء المستثمرون المزعومون لغسل ثرواتهم مبتكرة ومتطورة بحيث أنها تتطلب نظما على نفس القدر من التطور من أجل التصدي للحيل الماكرة التي يعمدون إلى استخدامها. |
Les insulaires participent à un partenariat volontaire en constante évolution qui se fonde sur leur droit à l'autodétermination. | UN | إذ يتمتع سكان جزر فوكلاند بشراكة طوعية ومتطورة باستمرار تستند إلى حقهم في تقرير المصير. |
Si elle adopte cette option, il serait souhaitable de mentionner la réception des exemplaires d'une manière neutre du point de vue technologique, afin de ne pas exclure des technologies nouvelles ou en cours d'évolution. | UN | وإذا طبقت المؤسسة ذلك الاشتراط، كان من المستحسن الإشارة إلى تلقي النسخ بطريقة محايدة تكنولوجياً لكي لا تُستثنى تكنولوجيات جديدة ومتطورة. |