"ومتعددة الأعراق" - Traduction Arabe en Français

    • et multiethnique
        
    • et pluriethnique
        
    • et multiethniques
        
    • multiethnique et
        
    • et multiraciale
        
    • et pluriethniques
        
    Ceci permettra aux communautés kosovares de travailler ensemble pour créer un Kosovo stable, démocratique et multiethnique. UN وسيسمح ذلك للطوائف في كوسوفو بالعمل معا لتكون كوسوفو مستقرة وديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    Les pays du Groupe de Rio sont fiers d'avoir une population multiculturelle et multiethnique. UN وتفخر بلدان مجموعة ريو بأنها تضم شعوبا متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق.
    Les événements qui ont suivi la chute des Taliban et la dissémination d'Al-Qaida ont ouvert des perspectives réalistes pour l'établissement d'un gouvernement à large assise, représentatif et pluriethnique en Afghanistan. UN لقد أتاحت تلك التطورات، التي أعقبت طرد طالبان وتشتيت القاعدة، إمكانية واقعية لإقامة حكومة عريضة القاعدة ومتعددة الأعراق وممثلة لشتى طوائف الشعب في أفغانستان.
    Le Secrétaire général continue à affirmer que ce n'est que grâce à un dialogue ouvert à tous que le Gouvernement du Myanmar pourra s'assurer que la réconciliation nationale sera durable, que la transition vers la démocratie s'effectuera sans à-coups et que l'avenir du Myanmar en tant que nation stable, prospère et pluriethnique sera garanti. UN ولا يزال الأمين العام يؤكد أنه لن يمكن لحكومة ميانمار كفالة استمرار المصالحة الوطنية وسلاسة الانتقال إلى الديمقراطية وتأمين مستقبل ميانمار كدولة مستقرة ومزدهرة ومتعددة الأعراق إلا من خلال حوار شامل.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Il en va de l'intérêt de la Serbie que le Kosovo soit stable, prospère, économiquement viable, multiethnique et démocratique. UN ومن مصلحة صربيا أن تصبح كوسوفو مستقرة ومزدهرة وقابلة للبقاء اقتصاديا ومتعددة الأعراق وديمقراطية.
    L'avènement d'une Afrique du Sud démocratique et multiraciale, la paix retrouvée en Angola et au Mozambique ne doivent pas nous faire oublier que le continent africain demeure le théâtre de certains conflits. UN وقيام جنوب أفريقيا ديمقراطية ومتعددة اﻷعراق واستعـادة السـلام في أنغولا وموزامبيق ينبغي ألا ينسيانا أن القارة اﻷفريقية لا تزال مسرحا للنزاع.
    La violence à motivation ethnique a représenté un sérieux contretemps pour les efforts d'édification d'un Kosovo stable démocratique et multiethnique. UN 52 - شكّل العنف الذي أثارته أسباب عرقية نكسة خطيرة للجهود الرامية إلى بناء كوسوفو ديمقراطية ومستقرة ومتعددة الأعراق.
    L'objectif est de parvenir à une solution politique globale qui conduira à un Kosovo démocratique et multiethnique. UN والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    Le Conseil donne au Représentant spécial des avis sur la nomination provisoire de juges, de personnel judiciaire et de procureurs dans le but de rétablir un appareil judiciaire indépendant et multiethnique. UN ويقدم المجلس الاستشاري المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيين المؤقت للقضاة، والموظفين القضائيين والمدعين العامين، بغية إعادة إقامة سلطة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق.
    En outre, nous espérons sincèrement que cette évolution positive et décisive aboutira à la tenue, dans les délais voulus, des élections parlementaires et locales régulières et libres, ainsi qu'à la constitution d'un gouvernement à large assise, représentatif et multiethnique. UN كما نأمل جادين أن يُواصَل هذا التطور الإيجابي والحاسم بإجراء انتخابات برلمانية ومحلية مناسبة التوقيت وعادلة وحرة وبإنشاء حكومة عريضة القاعدة وتمثيلية ومتعددة الأعراق.
    Le Kosovo issu de ce règlement devrait être démocratique et multiethnique, attaché à l'état de droit et à la protection des minorités et du patrimoine culturel et religieux. UN وينبغي أن تكفل هذه التسوية قيام كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق تلتزم بسيادة القانون وبحماية الأقليات والتراث الثقافي والديني.
    Des résultats considérables ont été obtenus, mais les progrès ont été désespérément lents et difficiles, principalement en raison de l'obstruction politique des nationalistes extrémistes qui refusent d'accepter la réalité d'un État souverain et multiethnique, où les droits de tous les citoyens sont garantis non par l'ethnicité mais par la primauté du droit. UN وقد تحقق الكثير، ولكن التقدم كان بطيئا وصعبا بصورة محبطة ويرجع هذا أساسا إلى العائق السياسي من جانب القوميين المتطرفين الذين يرفضون قبول حقيقة دولة ذات سيادة ومتعددة الأعراق حيث يجري ضمان حقوق جميع المواطنين ليس بواسطة الانتماء العرقي ولكن بسيادة القانون.
    La poursuite de ces échanges pendant les premières phases de la définition du nouveau statut permettrait d'établir un climat de confiance entre les parties et de montrer que toutes sont prêtes à concourir à l'édification d'un Kosovo stable et pluriethnique, quelle que soit l'issue des négociations. UN وسيكون استمرار هذه المناقشات حتى المراحل الباكرة من العملية بمثابة تدبير لبناء الثقة ومؤشر لاستعداد الجميع للمساهمة في التوصل إلى بيئة مستقرة ومتعددة الأعراق في كوسوفو - بغض النظر عما تتمخض عنه أية عملية بشأن المركز المستقبلي.
    Je souhaite y revenir aujourd'hui parce que ce crime s'inscrit à contre-courant de l'action que nous menons depuis quatre ans exactement, lorsque nous avons adopté le 10 juin 1999 la résolution 1244 (1999), avec la perspective d'un Kosovo moderne, démocratique et pluriethnique. UN وأود أن أعود إليها اليوم لأن هذه الجريمة جزء من تيار يتعارض والجهود المشتركة التي ما فتئنا نضطلع بها تماما لفترة أربعة أعوام، أي منذ اتخذنا القرار 1244 (1999) في 10 حزيران/يونيه 1999، بغرض إنشاء كوسوفو معاصرة وديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    Aux fins d'établir des tribunaux indépendants et multiethniques au Kosovo, UN ولغرض إنشاء هيئة قضائية مستقلة ومتعددة الأعراق في كوسوفو،
    Les personnes déplacées sont consumées de chagrin par tout ce qu'elles ont été contraintes de laisser derrière elles - leurs communautés autrefois dynamiques et multiethniques qui sont désormais des villages et villes fantômes abritant des garnisons étrangères. UN إن المشردين يعتصرون حزناً لكل ما أُجبروا على تركه وراءهم - مجتمعاتهم المحلية التي كانت نابضة بالحياة ومتعددة الأعراق أصبحت الآن قرى وبلدات خاوية أو حاميات عسكرية أجنبية.
    51. Presque partout dans le monde, les enseignants ne reçoivent pas l'enseignement et la formation pédagogiques, psychologiques et didactiques nécessaires pour faire face aux enjeux des groupes d'apprenants multilingues, multiculturels et multiethniques. UN 51- ويفتقر المدرسون، على نحو شبه عام، إلى ما يلزم من تعليم وتدريب في المجالات التربوية والنفسية والتعليمية للتصدي على نحو ملائم للتحديات التي تثيرها مجموعات المتعلمين متعددة اللغات ومتعددة الثقافات ومتعددة الأعراق.
    La Malaisie est un pays multiconfessionnel, multiethnique et multiculturel. UN وفي ماليزيا، نعيش في بيئة وطنية متعددة الأديان ومتعددة الأعراق والثقافات.
    Mon gouvernement est très fortement convaincu que pour édifier une Afrique du Sud véritablement stable, démocratique et multiraciale, il faudra augmenter les possibilités d'accès et de participation de la population africaine du pays à tous les secteurs de la société, y compris le secteur économique. UN وتعتقد حكومة بلادي اعتقادا قويا أن قيام جنوب افريقيا مستقرة وديمقراطية ومتعددة اﻷعراق أمر يتطلب إتاحة المزيد من الفرص أمام سكان البلاد اﻷفارقة للوصول الى جميع مجالات المجتمع والمشاركة فيها، بما في ذلك الاقتصاد.
    Il est vital de continuer d'encourager le respect des engagements déjà acceptés en matière de responsabilités et de calendrier et la création de sociétés véritablement démocratiques et pluriethniques. UN ومن الضروري المضي قدما في تنفيذ الالتزامات المقطوعة بالكامل للوفاء بالمسؤوليات التي تمت الموافقة عليها في وقتها المحدد، وذلك لإقامة مجتمعات ديمقراطية ومتعددة الأعراق حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus