"ومتعددة الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • et multiforme
        
    • et multiformes
        
    • et multiples
        
    • et à multiples facettes
        
    • multiples et
        
    • et polyvalente
        
    • polyvalents
        
    Il s'agit d'un problème de grande ampleur, complexe et multiforme. UN فعمل الأطفال ظاهرة واسعة النطاق ومعقدة ومتعددة الجوانب.
    Il y a lieu toutefois, pour les conseils d'administration et les organes directeurs, de faire preuve d'une vision plus globale et multiforme face aux défis à relever. UN بيد أن التحديات الماثلة أمامنا تستلزم من المجالس التنفيذية ومجالس الإدارة تقديم توجيهات شاملة ومتعددة الجوانب واستشرافية بشكل أكبر.
    À l'évidence, les chantiers qui nous attendent sont importants, vastes et multiformes. UN من الواضح أن المهام التي تنتظركم مهمة وكبيرة ومتعددة الجوانب.
    La Commission était consciente que les problèmes posés par le contrôle des drogues étaient complexes et multiformes et qu'il convenait d'y apporter des solutions d'une complexité comparable. UN وأقرت اللجنة أن مشكلة مراقبة العقاقير معقدة ومتعددة الجوانب وأن التصدي لها ينبغي أن يكون على المستوى ذاته من التعقد.
    Il est clair que les problèmes auxquels sont confrontés les États Membres de l'ONU sont complexes et multiples. UN ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب.
    Comme l'illustre l'expérience cambodgienne, ce processus est complexe et à multiples facettes. UN وكما يمكن أن تبين التجربة الكمبودية، فإن هذه العملية معقدة ومتعددة الجوانب.
    Les 15 secrétaires des juges assurent, sous l'autorité d'une coordinatrice, des tâches multiples et variées. UN 87 - يضطلع الكتبة الخمسة عشر المخصصون للقضاة بأعمال متنوعة ومتعددة الجوانب تحت سلطة المنسق.
    Une stratégie de développement complète et polyvalente connue sous le nom de Programme de développement et de reconstruction est en cours à l'heure actuelle. UN ويجــري حاليا تنفيــذ استراتيجيـــة إنمائية شاملة ومتعددة الجوانب تعرف باسم برنامج اﻹعمار والتنمية.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de voir l'ONU, par l'entremise de diverses instances, montrer la voie à suivre grâce à une vision constante et multiforme dans le contexte d'une culture de paix. UN وفي ضوء تلك الخلفية، يسعد وفد بلدي أن يرى الأمم المتحدة وهي تقود المسيرة، من خلال شتى المحافل، عبر رؤية متواصلة ومتعددة الجوانب في ظل ثقافة السلام.
    Conformément à ses précédentes observations finales de 1999, le Comité demande également à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et multiforme visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, qui traiterait des aspects juridiques, éducatifs, financiers et sociaux. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف، تمشيا مع ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 1999، إلى أن تعتمد وتنفذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وهي استراتيجية تتضمن عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية.
    La pauvreté est une situation complexe et multiforme que l'on ne fait qu'exacerber et perpétuer en adoptant des mesures qui, directement ou indirectement, sanctionnent, isolent et contrôlent les personnes vivant dans la pauvreté et sapent leur autonomie. UN 72 - الفقر حالةٌ معقدة ومتعددة الجوانب تزيد من حدتها وتديمها التدابيرُ التي تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى معاقبة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وإلى عزلهم وفرض الرقابة عليهم والانتقاص من اكتفائهم الذاتي.
    55. Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, observations finales de 2008 - recommandation, par. 34. b) Que l'État partie adopte et applique une stratégie nationale unifiée et multiforme visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, qui traiterait des aspects juridiques, éducatifs, financiers et sociaux. UN 55 - اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، الملاحظة الختامية عام 2008- التوصية، الفقرة 34 (ب): أن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وتتضمن عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية.
    Se référant aux observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sur le rapport du Nicaragua (CEDAW/C/NIC/CO/6) adoptées en février 2007, le Comité exhorte l'État partie à adopter et mettre en œuvre une stratégie nationale unifiée et multiforme en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles, qui devrait comporter des volets juridiques, éducatifs, financiers et sociaux. UN واستناداً إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقرير نيكاراغوا (CEDAW/C/NIC/CO/6) والتي اعتمدت في شباط/فبراير 2007، فإن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، على أن تشمل هذه الاستراتيجية عناصر قانونية وتثقيفية ومالية واجتماعية.
    Elle traduit en outre la nécessité de prendre des mesures particulières et multiformes face à la menace complexe que représente le terrorisme. UN وهو أيضا دليل على الحاجة إلى استجابات متخصصة ومتعددة الجوانب للتصدي للخطر المعقد الذي يمثله الإرهاب.
    Les inégalités entre les sexes qui caractérisent la société patriarcale afghane sont profondément enracinées et multiformes. UN 43 - والفوارق والمظالم الجنسانية متجذرة ومتعددة الجوانب في المجتمع الأفغاني الذي يخضع لسيطرة الرجل.
    Le fait de reconnaître l'hétérogénéité ou le caractère pluriculturel des collectivités est nullement incompatible avec l'élaboration de stratégies globales et multiformes de lutte contre la violence domestique. UN ولا يتعارض الاعتراف بوجود مجتمعات محلية متغايرة أو متعددة الثقافات مع وضع استراتيجيات شاملة ومتعددة الجوانب ترمي إلى مكافحة العنف المنزلي.
    L'ONU est confrontée à des tâches sérieuses et multiples sans précédent dans le domaine clef du maintien de la paix. UN إن الأمم المتحدة تواجه مهاما كبيرة ومتعددة الجوانب في المجال الرئيسي المتمثل في حفظ السلام بشكل لم يسبق لها أن واجهته قط.
    Les causes et les conséquences de la crise sont complexes et multiples. UN 10 - إن أسباب الأزمة وآثارها معقدة ومتعددة الجوانب.
    62. Les liens entre la stigmatisation, la discrimination et la violation du droit de jouir du plus haut état de santé susceptible d'être atteint sont complexes et multiples. UN 62- ويرتبط الوصم والتمييز وإنكار الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه بصلات معقدة ومتعددة الجوانب.
    Mme Khan a reconnu que l'accès à la justice était une question complexe et à multiples facettes qui concernait aussi bien les aspects de fond et que les aspects de procédure de la justice. UN 26- وسلمت السيدة خان بأن الوصول إلى العدالة مسألة معقدة ومتعددة الجوانب تخص القضاء الإجرائي والموضوعي.
    Il a conscience que les corrélations qui existent entre eux sont multiples et complexes et varient selon les cas. UN ويسلم المجلس بأن العلاقة بينهما معقدة ومتعددة الجوانب وترتبط بكل حالة على حدة.
    Pour mettre fin aux cycles de vulnérabilité, il faut également adopter une conception régionale et à long terme des crises humanitaires qui exigent une intervention internationale et polyvalente. UN 12 - ويقتضي إنهاء دورات القابلية للتأثر أيضا اتباع نهج إقليمي أطول أجلا إزاء الأزمات الإنسانية التي تتطلب استجابة عبر وطنية ومتعددة الجوانب.
    Ils doivent être globaux, polyvalents, coordonnés et intégrés dans les politiques sociales et autres politiques d’intérêt public ayant des incidences sur la santé publique et le bien-être économique et social général des populations. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus