"ومتعدد الأبعاد" - Traduction Arabe en Français

    • et multidimensionnelle
        
    • et pluridimensionnelle
        
    • et multidimensionnel
        
    • et pluridimensionnel
        
    • multidimensionnelle et
        
    • et pluridimensionnelles
        
    • multidimensionnel et
        
    La sécurité mondiale doit progresser sur la base d'une approche multilatérale et multidimensionnelle. UN فالأمن العالمي لا بد من النهوض به على أساس متعدد الأطراف ومتعدد الأبعاد.
    À cet égard, l'examen des défis complexes et divers qui se posent aujourd'hui en matière de sécurité exigeront souvent que nous adoptions une approche concrète, multiforme et multidimensionnelle . UN وفي ذلك الصدد، كثيرا ما يتطلب التعامل مع تحديات العصر الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أن نتبع نهجا عمليا متشعباً ومتعدد الأبعاد.
    Nous sommes convaincus que la détérioration de la situation dans le monde exige que l'on adopte une approche globale et multidimensionnelle basée sur l'interdépendance entre paix et sécurité d'un côté, et le développement de l'autre. UN نحن مقتنعون بأن تردي الوضع العالمي يتطلب منا اعتماد نهج عالمي ومتعدد الأبعاد يقوم على أساس التكافل بين السلم والأمن، من جهة، والتنمية، من جهة أخرى.
    Mon pays est intimement convaincu de la pertinence d'une approche large et pluridimensionnelle de la consolidation de la paix. UN وبلدي على اقتناع عميق بأهمية اتباع نهج واسع النطاق ومتعدد الأبعاد لبناء السلام.
    Le système devrait aussi suivre une approche globale, intégrée et pluridimensionnelle du développement. UN وينبغي لها أيضا أن تتوخى نهجا شاملا ومتكاملا ومتعدد الأبعاد.
    Les différents domaines que recouvre la consolidation de la paix constituent un tout interdépendant et multidimensionnel qu'il importe de toujours manier avec précaution. UN وتشكل المجالات المختلفة لبناء السلام كلا مترابطا ومتعدد الأبعاد لا بد من التعامل معه بعناية في كل حالة على حدة.
    La continuation des conflits existants et l'éclatement de nouveaux conflits ont provoqué une montée en flèche du nombre des opérations de maintien de la paix, y compris celles qui présentent un caractère complexe et pluridimensionnel. UN فقد أدت الصراعات المستمرة والجديدة إلى فورة في عمليات حفظ السلام، وبعض هذه العمليات معقد ومتعدد الأبعاد.
    :: Dans le cadre d'une approche multidimensionnelle et globale, comment le Conseil de sécurité peut-il favoriser la participation d'autres membres de la société civile, notamment des organisations religieuses, à la consolidation de la paix après les conflits? UN :: في نهج شامل ومتعدد الأبعاد لجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع، كيف يمكن لمجلس الأمن أن يزيد مشاركة أعضاء المجتمع المدني الآخرين، كقطاع الهيئات الدينية؟
    C'est pourquoi nous sommes d'accord pour dire qu'il faut concentrer les efforts sur les foyers de risques suivant une démarche régionale de façon à pouvoir intervenir sur le long terme d'une manière globale, intégrée et multidimensionnelle. UN ولوضع حد لتلك الدورات، نتفق مع فكرة التركيز أولاً على البؤر الساخنة المعرضة للكوارث وتوجيه جهودنا من منظور إقليمي لضمان التصدي على نحو شامل ومتكامل ومتعدد الأبعاد على الأجل الطويل.
    C'est la raison pour laquelle les participants à la Conférence de Monterrey, à la recherche de solutions en matière de financement du développement, se sont mis d'accord sur une approche ambitieuse et multidimensionnelle, qui implique aussi bien tous les gouvernements, que les institutions multilatérales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وذلك هو السبب في أن المشاركين في مؤتمر مونتيري اتفقوا، وهم يسعون إلى العثور على حلول تمويلية إنمائية جديدة، على نهج طموح ومتعدد الأبعاد يهم كل الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Pour concrétiser son projet de société démocratique et moderne, le Maroc, sous l'impulsion et la vision réformatrices de son jeune souverain, S. M. le Roi Mohammed VI, et en parfaite harmonie avec les aspirations légitimes de ses citoyens, a opté pour une approche globale et multidimensionnelle, reposant sur le triptyque : réforme participation et proximité. UN ولإقامة هذه الديمقراطية وإقامة مجتمع ديمقراطي حديث أخذ المغرب، مسترشداً بالرؤية الإصلاحية لملكه الشاب صاحب الجلالة الملك محمد السادس، وباتساق تام مع التطلعات المشروعة لمواطنيه، بنهج شامل ومتعدد الأبعاد يستند إلى ثالوث مكون من الإصلاح والمشاركة والاقتراب.
    b) Élabore une politique nationale visant à assurer une approche intégrée et multidimensionnelle du développement de la petite enfance; UN (ب) أن تضع سياسة وطنية بهدف ضمان الأخذ بنهج متكامل ومتعدد الأبعاد بشأن النمو في مرحلة الطفولة المبكرة؛
    Il a été souligné que, dans certaines situations données, plus précisément en Somalie, au Sahel et au Yémen, il fallait que l'ONU adopte une démarche plus globale et multidimensionnelle afin de s'attaquer aux liens unissant la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et contribuer à lutter contre les conditions qui favorisent la radicalisation. UN وأشير إلى أنه، في حالات محددة، هي الصومال، ومنطقة الساحل، واليمن، يتعين على الأمم المتحدة بالفعل اتخاذ نهج أكثر شمولا ومتعدد الأبعاد لمعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والمساعدة في التصدي للظروف المؤدية إلى التطرف.
    Une approche concrète, multiforme et multidimensionnelle - qu'elle vise à éliminer le fléau du terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive ou le commerce illicite des armes légères - peut nous apporter davantage de souplesse et s'avérer être de la plus grande efficacité. UN حل عملي متشعب ومتعدد الأبعاد - سواء كان يهدف إلى القضاء على آفة الإرهاب أو انتشار أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - يمكن أن يعطينا أكبر قدر من المرونة ويثبت أنه أكثر الحلول فعالية.
    Les problèmes posés par les opérations de maintien de la paix peuvent être surmontés uniquement par une approche cohérente et pluridimensionnelle, des mandats et des directives clairs et la souplesse institutionnelle. UN ولا يمكن معالجة التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام إلا من خلال نهج متسق ومتعدد الأبعاد وولايات ومبادئ توجيهية واضحة ومرونة مؤسسية.
    Du fait de l'approche intégrée et pluridimensionnelle qu'elle a retenue concernant les débris spatiaux, l'Ukraine est à la hauteur des grandes puissances spatiales en termes d'efforts produits. UN وباتباع أوكرانيا لنهج متكامل ومتعدد الأبعاد في معالجة مشكلة الحطام الفضائي، فإنها تفي بمعايير البلدان المرتادة الفضاء الرئيسية من حيث كثافة الجهود التي تبذلها.
    C'est pourquoi, c'est dans le cadre de l'ONU, seule organisation universelle ayant un mandat général, que doit s'organiser une réponse coordonnée et pluridimensionnelle à ces crises. UN ولذلك السبب، فإن التصدي الناجح لتلك التحديات يقع على عاتق الأمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية الوحيدة التي تسند إليها ولاية عامة، وينبغي أن يكون هذا التصدي منسقا ومتعدد الأبعاد.
    47. Le Maroc a adopté une approche complète et pluridimensionnelle de la lutte contre le terrorisme, dans le respect des principes du droit, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et instruments internationaux pertinents. UN 47 - واستطرد قائلا إن المغرب اعتمد نهجا شاملا ومتعدد الأبعاد لمكافحة الإرهاب، امتثالا لسيادة القانون، وميثاق الأمم المتحدة والقرارات والصكوك الدولية ذات الصلة.
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits doivent être abordées sous un angle global et multidimensionnel. UN يتطلب منع نشوب الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع اتباع نهج شامل ومتعدد الأبعاد.
    Les administrations publiques ont un rôle critique et multidimensionnel à jouer, notamment dans la consolidation des institutions législatives, judiciaires, administratives et de gestion économique. UN ومن الواجب على الإدارات العامة أن تضطلع بدور حساس ومتعدد الأبعاد في دعم المؤسسات التشريعية والقضائية والإدارية، إلى جانب مؤسسات الإدارة الاقتصادية، من بين مؤسسات أخرى.
    Le spectre de la pénurie de vivres et de carburant, la pire crise économique et financière enregistrée depuis des décennies, le défi que représentent les changements climatiques et la pandémie de grippe ont tous pris un caractère international et pluridimensionnel. UN إذ أن خطورة ندرة الغذاء والوقود، وظهور أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في عقود، وتحدي تغير المناخ وأوبئة الإنفلونزا، كلها اتخذت طابعاً دولياً ومتعدد الأبعاد.
    Le concept de sécurité humaine renvoie par ailleurs à l'universalité et à la primauté d'un ensemble de libertés fondamentales. Aucune distinction n'est ainsi établie entre les différents droits, qu'ils soient civils, politiques, économiques, sociaux ou culturels, les risques en matière de sécurité étant combattus selon une approche multidimensionnelle et globale. UN 26 - وفضلا عن ذلك، يشدد الأمن البشري على الطابع العالمي لمجموعة من الحريات الأساسية لحياة البشر وأسبقيتها على الحريات الأخرى وهو، بالتالي، لا يميز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويعالج بذلك التهديدات الأمنية من منطلق شامل ومتعدد الأبعاد.
    Ceci permettrait d'accélérer l'intégration, comme demandé par le Secrétaire général, et d'améliorer la coordination entre les nombreux acteurs de missions qui deviennent de plus en plus complexes et pluridimensionnelles. UN وهذا سيعزّز الجهود المبذولة في مجال تحقيق التكامل على النحو الذي حدده الأمين العام، ويحسّن التنسيق بين الأطراف المتعددة في البعثات التي غدت ذات طابع معقد ومتعدد الأبعاد بشكل متزايد.
    67. Ainsi, la Déclaration sur les droits de l'homme crée une norme particulièrement élevée de protection de la dignité humaine, en instituant le concept multidimensionnel et intégrateur du droit au développement. UN ٦٧ - ومن ثم، فإن إعلان الحق في التنمية يهيئ قاعدة بالغة السمو من قواعد حماية الكرامة اﻹنسانية، إذ أنه يضع أساسا لمفهوم الحق في التنمية، وهو مفهوم شامل ومتعدد اﻷبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus