"ومتعدد الأوجه" - Traduction Arabe en Français

    • et multiforme
        
    • et multidimensionnelle
        
    • et diversifiée
        
    • et multiple
        
    • multiforme et
        
    • multiples facettes
        
    Pour résoudre le problème de la culture de drogues en Afghanistan, il faut adopter une approche équilibrée et multiforme. UN وأضاف أن حل مشكلة زراعة المخدرات في أفغانستان تقتضي اعتماد نهج متوازن ومتعدد الأوجه.
    Il convient de recourir à une approche intégrée et multiforme pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وينبغي استخدام نهج متكامل ومتعدد الأوجه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les deux groupes, conscients de la valeur d'une telle coopération et partageant le même souci de promouvoir une démarche globale et multiforme en faveur de la consolidation de la paix, ont travaillé ensemble et le Président a participé activement aux débats. UN وإقراراً بقيمة هذا النوع من التعاون، وكجزء من محاولة التشجيع على اتباع نهج شامل ومتعدد الأوجه لبناء السلام، فقد تعاون الفريقان تعاوناً وثيقاً وشارك رئيس الفريق العامل المخصص مشاركة نشطة في المداولات.
    En effet, la sécurité internationale, en tant que doctrine, est devenue une notion globale et multidimensionnelle. UN لقد أضحى المجتمع الدولي فعلاً، باعتباره مذهباً، مفهوماً شاملاً ومتعدد الأوجه.
    31. La dimension transnationale de la traite a été rappelée au cours du débat en soulignant la nécessité d'adopter une approche globale et diversifiée de l'action visant à renforcer les législations nationales et à développer la coopération bilatérale et multilatérale. UN 31- وأشير أثناء المناقشة إلى البعد عبر الوطني للاتجار، مع إبراز ضرورة إيجاد نهج شامل ومتعدد الأوجه لتعزيز التشريعات الوطنية وتطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    La tenue récente par le Conseil de sécurité d'une séance publique sur cette question traduit la préoccupation grandissante de la communauté internationale sur ce fléau qui représente un défi complexe et multiple à la paix et à la sécurité internationales. UN وتدلل الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن مؤخرا بشأن هذه القضية على ما يشعر به المجتمع الدولي من قلق متعاظم حيال هذه الآفة التي تمثل تحديا معقدا ومتعدد الأوجه للسلم والأمن الدوليين.
    25. Les droits économiques, sociaux et culturels constituent le fondement du développement multiforme et complet de l'être humain. UN 25- وتشكل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الدعامة التي يرتكز عليها تطور الإنسان تطوراً كاملاً ومتعدد الأوجه.
    Je suis heureuse d'annoncer que dans le cadre des politiques d'intervention nationales, la Jamaïque a fait des progrès significatifs grâce à la mise au point de programmes socioéconomiques pour les jeunes en utilisant une approche multisectorielle et multiforme. UN ومن دواعي سروري أن أبلغ بأن جامايكا قد استجابت لسياسات التدخل المحلية فحققت تقدما كبيرا في تطوير البرامج الاجتماعية والاقتصادية للشباب عن طريق استخدام نهج متعدد القطاعات ومتعدد الأوجه.
    59. Des orateurs ont souligné l'importance du renforcement des capacités et de l'assistance technique pour l'application du chapitre V de la Convention, compte tenu de la nature complexe et multiforme du recouvrement d'avoirs. UN 59- أبرز متكلمون أهمية بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية؛ وذلك نظراً لما يتسم به استرداد الموجودات من طابع معقد ومتعدد الأوجه.
    Intégrée dans le tissu même des structures sociopolitique, socioéconomique, socioculturelle et socioreligieuse du monde, la pauvreté ne cesse d'être de plus en plus complexe et multiforme. UN ففي عالم معقد ومتعدد الأوجه ما زال الفقر يكمن في نسيج الهياكل السياسية - الاجتماعية والاقتصادية - الاجتماعية والثقافية - الاجتماعية والدينية - الاجتماعية.
    Dans sa résolution 62/141, qui consacrait une section à l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et s'appuyait sur l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, l'Assemblée générale priait instamment les États Membres de s'attaquer aux causes profondes de cette violence en adoptant une approche systématique, globale et multiforme. UN 24 - حثت الجمعية العامة في قرارها 62/141 الذي يتضمن تركيزاً على القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال ويستند إلى دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، الدول الأعضاء على معالجة الأسباب الكامنة وراء هذا العنف، باتباع نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه.
    50. Demande à tous les États et à la communauté internationale de mobiliser toutes les ressources, le soutien et les initiatives nécessaires pour éliminer la pauvreté, conformément aux plans et stratégies nationaux et en consultation avec les gouvernements, dans le cadre d'une approche intégrée et multiforme axée sur les droits et le bien-être des enfants; UN ' ' 50 - تهيب بجميع الدول وبالمجتمع الدولي حشد كل ما يلزم من موارد ودعم وجهود بغية القضاء على الفقر، وفقا للخطط والاستراتيجيات الوطنية وبالتشاور مع الحكومات الوطنية، وذلك من خلال اتّباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه يستند إلى حقوق الطفل ورفاهه؛
    51. Demande à tous les États et à la communauté internationale de mobiliser toutes les ressources, les aides et les énergies nécessaires pour éliminer la pauvreté, conformément aux plans et stratégies nationaux et en consultation avec les gouvernements, notamment dans le cadre d'une démarche intégrée et multiforme axée sur les droits et le bien-être des enfants; UN 51 - تهيب بجميع الدول وبالمجتمع الدولي حشد كل ما يلزم من موارد ودعم وجهود بغية القضاء على الفقر، وفقا للخطط والاستراتيجيات الوطنية وبالتشاور مع الحكومات الوطنية، بجملة وسائل منها اتباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه يستند إلى حقوق الطفل ورفاهه؛
    Le Gouvernement fédéral sait toutefois que des attitudes et préjugés racistes persistent à des degrés divers dans certains secteurs de la société et qu'une approche pérenne et diversifiée s'impose pour remédier à ce problème dans la durée. UN غير أن ألمانيا الاتحادية واعية بأن المواقف العنصرية والآراء المسبقة لا تزال قائمة في بعض شرائح المجتمع بدرجات متفاوتة وأن الأمر سيحتاج إلى توخي نهج مستدام ومتعدد الأوجه لمعالجة هذه المشكلة في الأجل الطويل.
    Conscient de l'intérêt d'une telle collaboration, et dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir une approche globale et diversifiée de la consolidation de la paix, le Groupe a toujours œuvré en étroite collaboration avec le Groupe de travail spécial, dont le Président a été invité à toutes ses réunions et a participé activement à ses délibérations. UN وإدراكا من الفريق لقيمة مثل هذا التعاون وكجزء من الجهود التي يبذلها لاعتماد نهج شامل ومتعدد الأوجه لبناء السلام، بدأ منذ إنشاءه يعمل بتعاون وثيق مع الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات وحلها في أفريقيا إذ دعي رئيسه إلى حضور جميع اجتماعات الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو، وشارك بحيوية في مداولاته.
    Dans un pareil environnement, faire en sorte que les civils soient protégés, que leurs droits fondamentaux soient respectés et que l'Accord pour la paix au Darfour soit appliqué avec succès représente une tâche redoutable, qui appelle un effort coordonné, massif et multiple, avec le concours de la communauté internationale au sens large. UN 40 - من الواضح أن ضمان حماية المدنيين واحترام حقوقهم والتنفيذ الناجح لاتفاق السلام لدارفور يمثل تحديا هائلا في هذه البيئة، مما يتطلب بذل جهد منسق وهائل ومتعدد الأوجه بمشاركة المجتمع الدولي بأسره.
    Atteindre les OMD exige d'adopter une approche multiforme et globale. UN ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نهجا شاملا ومتعدد الأوجه.
    Bien évidemment, il s'agit d'un thème vaste qui comporte de multiples facettes. UN ومن البديهي أن هذا الموضوع من طبيعته أنه واسع المفهوم ومتعدد الأوجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus