"ومتمردي" - Traduction Arabe en Français

    • et les rebelles
        
    • et les insurgés
        
    • et des rebelles
        
    À ce titre, nous saluons et soutenons l'Accord d'Alger intervenu récemment entre le Gouvernement malien et les rebelles touaregs. UN وفي هذا الصدد، نرحب باتفاق الجزائر الذي تم التوصل إليه بين حكومة مالي ومتمردي الطوارق وندعم ذلك الاتفاق.
    Il engage le Gouvernement d'unité nationale et les rebelles du Darfour à entreprendre de trouver un règlement du conflit au Darfour. UN ويشجع المجلس حكومة الوحدة الوطنية ومتمردي دارفور على الانخراط في البحث عن حل للصراع في دارفور.
    L'Ouganda tient à préciser qu'il n'a d'aucune manière participé aux combats qui se sont déroulés la semaine dernière entre les soldats du Gouvernement congolais et les rebelles du Mouvement pour la libération du Congo (MLC). UN وترغب أوغندا في توضيح أنها لم تشارك على أي نحو في القتال الذي نشب في الأسبوع الماضي بين قوات الحكومة الكونغولية ومتمردي حركة تحرير الكونغو.
    Ces actes d'engagement ont été signés par tous les groupes armés congolais qui participaient à la rencontre, y compris le CNDP et les insurgés banyamulenges du Sud-Kivu, représentés par les Forces républicaines fédéralistes (FRF). UN ووقع البيانين جميع الجماعات المسلحة الكنغولية المشاركة، بما في ذلك المؤتمر الوطني ومتمردي بانيامولينغي من جنوبي كيفو الذين مثلتهم القوات الجمهورية الاتحادية.
    Toujours selon le Président Buyoya, la violence s'était intensifiée ces derniers mois à la suite des progrès réalisés dans le processus de paix de Lusaka; il a fait observer que, parallèlement au désengagement des forces de la République démocratique du Congo, on avait assisté à un mouvement du FDD, des ex-FAR et des rebelles interahamwe vers le Burundi. UN 79 - وذكر الرئيس بويويا أن حدة أعمال العنف قد خفت في الأشهر الأخيرة نتيجة التقدم في عملية السلام المتفق عليها في لوساكا. ولاحظ أن فصل القوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية تصادف مع انتقال جبهة الدفاع عن الديمقراطية، والقوات المسلحة الرواندية السابقة ومتمردي أنتراهاموي إلى داخل بوروندي.
    Le taux d'inflation élevé en Angola résulte du conflit armé entre le Gouvernement et les rebelles de l'UNITA et d'une mauvaise gestion budgétaire. UN ويعزى ارتفاع معدل التضخم في أنغولا إلى أثر الصراعات المسلحة بين الحكومة ومتمردي حركة يونيتا، فضلا عن سوء الإدارة المالية.
    Toutefois, les affrontements entre les forces gouvernementales et les rebelles des FNL qui ont eu lieu au début de juin dans les provinces de Bujumbura-Rural et de Bubanza ont provoqué le déplacement d'environ 23 000 personnes. UN بيد أن القتال الذي اندلع بين قوات الحكومة ومتمردي جبهة التحرير الوطنية في أوائل حزيران/يونيه في مقاطعتي بوجومبورا الريفية وبوبانزا أدى إلى تشريد أشخاص يقدر عددهم بـ 000 23 شخص.
    Deux civils auraient été tués, le 14 novembre 2003, au cours de combats entre l'armée et les rebelles du FNL. UN وأُفيد عن مقتل مدنييْن يوم 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أثناء المعارك التي دارت بين الجيش ومتمردي قوات التحرير الوطنية.
    Les affrontements du 25 novembre 2003 entre l'armée et les rebelles du FNL ont provoqué le déplacement de 4 000 personnes. UN وقد تسببت المواجهات التي دارت في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين الجيش ومتمردي قوات التحرير الوطنية في تشريد 000 4 شخص.
    Enfin, le Groupe enquêtera aussi sur des informations indiquant des activités de recrutement dans des pays tiers et sur les liens présumés entre l'ADF et les rebelles d'Al Shabaab en Somalie; il aimerait obtenir d'autres éléments de preuve de l'Ouganda ou d'autres États. UN وأخيرا سيقوم الفريق أيضا بالتحقيق في المؤشرات الدالة على تجنيد المقاتلين التي تجري في بلدان أخرى وفي الصلات المزعومة بين تحالف القوى الديمقراطية ومتمردي حركة الشباب في الصومال، وسيرحب بتلقي أي أدلة ذات صلة من الحكومة الأوغندية أو من أي دول أخرى.
    À la fin d'octobre 2008, le nombre de déplacés en République centrafricaine s'établissait à 108 000 selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). Bon nombre d'entre eux continuent de vivre dans la précarité, craignant d'être pris dans les combats qui éclatent sporadiquement entre les forces de sécurité nationales et les rebelles de l'APRD. UN 33 - في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2008، أعلن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن عدد المشردين داخليا في جمهورية أفريقيا الوسطى بلغ 000 108 مشرد، يعيش العديد منهم في ظل ظروف صعبة للغاية، وفي خوف من أن يجدوا أنفسهم في خضم القتال المتقطع الدائر بين قوات الأمن الوطنية ومتمردي الجيش الشعبي.
    Eu égard à l'évolution des pourparlers de paix au Soudan et à la nomination du Représentant spécial pour ce pays, le Conseiller spécial a été chargé de suivre, de manière plus soutenue et en collaboration étroite avec ce dernier, les négociations politiques entre le Gouvernement soudanais et les rebelles du Darfour afin de s'attaquer aux causes profondes du conflit dans cette région. UN ونظرا للتطور الحاصل في محادثات السلام في السودان وتعيين ممثل خاص للسودان، عُهد إلى المستشار الخاص بأن يتابع، بشكل أكثر اطرادا وبالتعاون مع الممثل الخاص للسودان، المفاوضات السياسية بين حكومة السودان ومتمردي دارفور لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع الدائر هناك.
    Le Gouvernement centrafricain a estimé que l'ancien Président Ange-Félix Patassé est de connivence avec ces insurgés, et d'aucuns pensent que l'Union des forces républicaines et les rebelles à l'ouest chercheraient à faire jonction, afin d'adopter une stratégie d'action commune. UN واعتبرت حكومة أفريقيا الوسطى أن الرئيس السابق آنج فليكس باتاسي متواطئ مع هؤلاء المتمردين، كما يرى البعض أن اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع ومتمردي المنطقة الغربية يحاولون التحالف من أجل اعتماد استراتيجية مشتركة للتحرك.
    Des combats qui ont éclaté entre l'armée de l'air soudanaise et les rebelles du Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord (SPLM-N) ont provoqué une situation d'insécurité, à Kadugli et aux alentours, si bien que le nombre d'hélicoptères utilisés a été plus faible que prévu. UN 21 - ونتيجة للقتال بين القوات الجوية السودانية ومتمردي الحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، أدت الحالة الأمنية السائدة في كادقلي والمناطق المحيطة بها إلى انخفاض استخدام الطائرات العمودية عما كان مقررا.
    Des informations en provenance de la province du Nord-Kivu, plus spécialement de Mutaho, à une dizaine de kilomètres de la ville de Goma, font état des affrontements sanglants hier dimanche, 14 juillet 2013, entre les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et les rebelles terroristes du Mouvement du 23 mars (M23) appuyés par des unités spécialisées en provenance du Rwanda. UN تشير المعلومات الواردة من مقاطعة كيفو الشمالية، ولا سيما من موتاهو الواقعة على مسافة نحو عشرة كيلومترات من غوما، إلى وقوع اشتباكات دامية يوم أمس الأحد، 14 تموز/يوليه 2013، بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومتمردي حركة 23 آذار/مارس الإرهابيين تدعمهم وحدات خاصة أتت من رواندا.
    Le 7 janvier, des affrontements violents ont eu lieu entre les forces armées congolaises et les rebelles Bakata-Katanga dans le village de Kiziba (à 30 kilomètres de Lubumbashi), au cours desquels 200 maisons ont été incendiées. UN وفي 7 كانون الثاني/يناير، وقعت اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة ومتمردي باكاتا - كاتانغا في قرية كيزيبا (على بعد 30 كيلومترا من لوبومباشي) أُحرق خلالها ما يقدَّر بـ 200 منزل.
    2. Le 22 avril 2008, lors des affrontements entre les troupes gouvernementales du Burundi et les rebelles des Forces nationales de libération, un obus de mortier s'est écrasé sur le bâtiment de la représentation pontificale, n'entraînant, heureusement, que des dégâts matériels. > > UN شافيز. 2 - وفي 22 نيسان/أبريل 2008، أصابت قذيفة هاون أُطلقت أثناء مصادمة بين القوات الحكومية لبوروندي ومتمردي قوات التحرير الوطنية مبنى الممثلية البابوية، ولم تسفر لحسن الحظ إلا عن أضرار مادية " .
    En Angola, l'augmentation du déficit tient à la nécessité de financer les efforts de reconstruction après le conflit armé dévastateur entre le Gouvernement et les rebelles de l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA). UN وفي أنغولا، تعزى زيادة العجز إلى الحاجة إلى تمويل جهود إعادة البناء بعد الصراع المسلح المدمر بين الحكومة ومتمردي حركة الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال التام لأنغولا (حركة يونيتا).
    Les combats constants entre le Gouvernement fédéral de transition et les insurgés de l'Union des tribunaux islamiques et d'Al Shabab, la séquestration et le meurtre de travailleurs humanitaires, les fermetures de frontières, les actes de piraterie le long des côtes somaliennes et les luttes entre clans ont rendu la fourniture de secours humanitaires quasiment impossible. UN وأما القتال المستمر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية ومتمردي اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب، واختطاف العاملين في المجال الإنساني وقتلهم، وإغلاق الحدود، والقرصنة على طول الساحل الصومالي، والقتال بين العشائر، فقد جعل كل ذلك وصول المساعدات الإنسانية يكاد يكون مستحيلا.
    b) Le régime érythréen a récemment organisé en Érythrée plusieurs conférences à l'intention de groupes d'opposition armés soudanais, la dernière en date étant la Conférence de Rabda, au cours de laquelle on a annoncé la création de la prétendue organisation du Front Est, qui regroupe le Congrès Beja, le Mouvement des Lions libres et des rebelles du Darfour. UN ثانيا - قام النظام الإريتري مؤخرا بتنظيم عدة مؤتمرات لمجموعات المعارضة السودانية المسلحة بإريتريا آخرها مؤتمر ربدة داخل الحدود الإريترية، الذي أعلن فيه قيام ما يسمى بتنظيم جبهة الشرق التي تتكون من مؤتمر البجا ومجموعة الأسود الحرة ومتمردي دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus