Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير. |
Une large place est faite, dans ce cadre, à l'expansion des PME et à la construction d'un tissu industriel fortement intégré et diversifié en s'appuyant notamment sur ces entreprises. | UN | وتركز السياسة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإنشاء نسيج صناعي متكامل ومتنوع يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Quant à l'éducation, elle est extrêmement développée et diversifiée et ouvre des possibilités nombreuses aux hommes comme aux femmes. | UN | وبالنسبة للتعليم، فهو متطور ومتنوع للغاية ويتيح العدد من الفرص للرجل مثلما للمرأة. |
Le programme inscrit à l'ordre du jour de la Commission du désarmement est rempli et varié. | UN | وأمام هيئة نزع السلاح جدول أعمال مفصل ومتنوع. |
L'Inde était un pays étendu et divers où il était inadmissible de trouver autant de personnes pauvres, si bien que les efforts faits pouvaient toujours être améliorés. | UN | والهند بلد كبير ومتنوع يضم عددا كبيرا من الفقراء لا يمكن قبوله، ولذا لا بد من تحسين الجهود على الدوام. |
Ceci aboutit à l'expression d'un grand nombre et d'une grande diversité de critères de bien-être. | UN | ويؤدي هذا إلى التعبير عن عدد كبير ومتنوع جدا من معايير الرفاه. |
Les liens d'amitié qu'entretient l'Inde avec le peuple palestinien sont résolus et inchangeables, et fondés sur une relation riche et diverse qui remonte à plusieurs décennies. | UN | وأواصـــــر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني ثابتة لا تتغير وقائمة على تفاعل ثري ومتنوع عبر عقود كثيرة. |
Ce n'est qu'en offrant un soutien international considérable et diversifié que nous pourrons aider l'Afrique à échapper à son pénible sort. | UN | ولن يكون بوسعنا أن نساعد أفريقيا على الخروج من مأزقها إلاّ بتقديم دعم دولي هائل ومتنوع. |
Nous vivons dans un monde à la fois singulier et diversifié. | UN | إننا نعيش في عالم فريد ومتنوع على السواء. |
Le soutien que l’ONU apporte à l’Amérique centrale par ses activités opérationnelles est vaste et diversifié. | UN | ٦٣ - الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة إلى أمريكا الوسطى من خلال اﻷنشطة التنفيذية شامل ومتنوع. |
Les médias comprennent de nombreux aspects et peuvent donc atteindre une audience importante et diversifiée. | UN | ولوسائط الاعلام أوجه كثيرة، وهي على هذا النحو يمكنها الوصول إلى جمهور عريض ومتنوع. |
128. L'enseignement technique et professionnel est très peu développé et la demande sociale est sans cesse croissante et diversifiée. | UN | 128- لم يشهد التعليم التقني والمهني تطوراً يذكر لكن طلب المجتمع عليه متزايد ومتنوع. |
Une croissance rapide et diversifiée est nécessaire pour fournir des possibilités d'emploi dans les secteurs tant structuré que non structuré et pour générer des ressources en vue de la création de biens et d'infrastructures publics. | UN | ويلزم حدوث نمو سريع ومتنوع من أجل توفير فرص عمل في القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء، وإيجاد موارد لتوفير المنافع العامة وإنشاء الهياكل الأساسية. |
Comme de coutume, l'ordre du jour de la Commission est chargé et varié. | UN | إن جدول الأعمال المعروض على اللجنة هذا العام مكثف ومتنوع كالعادة. |
En tant que pays offrant lui-même un mélange intéressant et varié de groupes ethniques et de traditions sociales et culturelles, le Guyana ne connaît que trop bien les difficultés pouvant accompagner ce phénomène. | UN | وغيانا، بوصفها بلدا يتميز بخليط مثير ومتنوع من المجموعات العرقية والتقاليد الاجتماعية والثقافية، تدرك تماما بعض الصعوبات التي يمكن أن تلازم هذه الظاهرة. |
Pour opérer convenablement dans un pays aussi vaste et divers que l'Iraq, le mieux serait que cette commission compte entre 7 et 11 membres. | UN | ويُستحسن أن تتكون لجنة كهذه تعمل في بلد واسع ومتنوع كالعراق من أعضاء يتراوح عددهم بين 7 و11 عضواً. |
Un problème commun dans la mise en oeuvre des réformes institutionnelles est le fait que le secteur de l'eau est vaste et divers et que les responsabilités sont fragmentées, ou du moins réparties entre plusieurs entités. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الشائعة في مجال تنفيذ الإصلاح المؤسسي في أن قطاع المياه كبير ومتنوع والمسؤولية عنه مجزأة، أو مقسمة على الأقل فيما بين عدة وكالات. |
Il doit néanmoins continuer de gagner leur confiance pour parvenir à mettre en place une société unie dans la diversité. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدولة أن تستمر في كسب ثقة هذه الشعوب من أجل التوصل إلى إيجاد مجتمع موحد ومتنوع. |
L'activité de l'Organisation des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes est vaste et diverse. | UN | إن نشاط اﻷمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واسع النطاق ومتنوع. |
Comme, en outre, l'instauration d'une société de l'information ouverte, sans exclusive, diverse et fiable nécessite des décisions intergouvernementales démocratiques, elle devrait aussi être l'instance de débat privilégiée à cet égard. | UN | زيادة على ذلك، حيث أن بناء مجتمع معلومات منفتح وشامل ومتنوع وموثوق، ويتطلّب اتخاذ قرار ديمقراطي على المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون بمثابة منتدى الاختيار في هذا الصدد. |
Les liens d'amitié qui unissent l'Inde au peuple palestinien sont solides et indissolubles. Ils sont fondés sur des échanges riches et diversifiés à travers les âges. | UN | وإن علاقــة الصداقــة التي تربــط الهند بالشعب الفلسطيني قوية ولا تتزعزع وترتكز على تفاعل ثري ومتنوع عبر الأجيال. |
Il disposait aussi d'une administration, d'une police et d'un appareil judiciaire, et gérait une économie prospère, diversifiée et moderne. | UN | كما أن له إدارة عامة وشرطة وهيئة قضائية واقتصاد ناجح وعصري ومتنوع. |
Les liens d'amitié qui existent entre l'Inde et le peuple palestinien sont fermes et inébranlables et se fondent sur des relations riches et variées au fil des époques. | UN | وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني راسخة ولا تتزعزع وتقوم على تفاعل ثري ومتنوع عبر العصور. |
L'expérience de l'Inde en matière d'édification d'une nation est unique dans ce sens qu'elle s'emploie à améliorer les conditions de vie de son peuple dans un environnement vaste, complexe et très divers. | UN | الهند لديها تجربة فريدة في نوعها في بناء الأمة في سياق كبير ومعقد ومتنوع للغاية حيث نسعى جاهدين لتوفير حياة أفضل لشعبنا. |