"ومتوافقة" - Traduction Arabe en Français

    • et compatible
        
    • et compatibles
        
    Afin de tirer des conclusions crédibles, il importe que les données soient recueillies et rassemblées de manière comparable et compatible. UN من أجل استخلاص نتائج ذات مصداقية، من المهم أن يجري جمع البيانات بطريقة قابلة للمقارنة ومتوافقة.
    Les données sont recueillies de manière normalisée et compatible, afin de pouvoir comparer les résultats. UN وتُجمع البيانات بطريقة موحدة ومتوافقة لتمكين المقارنة بين النتائج.
    Il faut rappeler que toute mesure prise par les responsables de l'application des lois doit être fondée en droit national et en droit international, et compatible avec les obligations relatives aux droits de l'homme qui incombent aux États. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    ii) Soit dans des matériaux équivalents cryogéniques et compatibles avec H2; et UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الهيدروجين.
    ii) Soit dans des matériaux équivalents cryogéniques et compatibles avec H2; et UN `2 ' مواد مماثلة قرّية ومتوافقة مع الأيدروجين.
    En particulier, comment ces pays peuvent-ils s'assurer que les systèmes dans lesquels ils investissent resteront performants et compatibles avec les systèmes et équipements du futur ? UN وبوجه خاص، يجب التساؤل عن الكيفية التي يمكن بها لهذه البلدان ضمان أن تظل النظم التي تستثمر فيها قادرة على التنافس ومتوافقة مع نظم ومعدات المستقبل.
    Il importe que les décisions prises reposent sur des critères précis et transparents et que la manière dont ces décisions seront appliquées soit bien comprise, et compatible avec les principes sur lesquels repose le barème des quotes-parts. UN ورأى أنه من المهم أن يستند اتخاذ القرارات إلى معايير دقيقة وشفافة وأن تنفذ هذه القرارات بطريقة مفهومة ومتوافقة مع المبادئ التي تحكم جدول الأنصبة المقررة.
    20. Au centre de toute politique sociale qui se veut juste et compatible avec les obligations en matière de droits de l'homme figure la protection des plus défavorisés et l'égalité des chances pour tous. UN ٢٠ - وذكرت أن حماية الفئات اﻷكثر حرمانا وتوفير تكافؤ الفرص للجميع أمران محوريان ﻷي سياسة اجتماعية تطمح ﻷن تكون عادلة ومتوافقة مع التزامات حقوق اﻹنسان.
    Conformément à la réglementation concernant le trafic maritime dans les détroits turcs et la région de Marmara, tous les navires transportant des armes et des munitions ayant l'intention de traverser les détroits turcs sont invités à produire un < < certificat d'utilisateur final > > , afin de déterminer si leur cargaison est légale et compatible avec les obligations internationales pertinentes. UN وطبقا للوائح حركة الملاحة البحرية في المضايق التركية ومنطقة بحر مرمرة، يطلب من كل سفينة أسلحة وذخائر تريد المرور عبر المضايق التركية تقديم ' ' شهادات المستخدم النهائي`` من أجل تحديد ما إذا كانت الشحنة قانونية ومتوافقة مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Tout au long des négociations, le Comité de négociation intergouvernemental devrait prendre des mesures pour s'assurer que chaque disposition en cours d'élaboration est cohérente et compatible avec les autres dispositions. UN 57 - وينبغي للجنة التفاوض الحكومية الدولية، طوال المفاوضات، أن تتخذ الخطوات الكفيلة بضمان أن تكون الأحكام الجاري وضعها متسقة ومتوافقة في ما بينها.
    À Chypre, la réunification demeure notre ferme objectif grâce à un règlement accepté par les deux parties, et qui soit durable, juste et pratique, fondé sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du programme d'action du Secrétaire général, et compatible avec l'acquis communautaire et les principes de l'Union européenne. UN وفي قبرص، يبقى التوحيد هدفنا الذي لا تردد فيه من خلال تسوية دائمة ومنصفة وعملية متفق عليها قائمة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخطة الأمين العام ومتوافقة مع مكتسبات المجموعة الأوروبية ومبادئ الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Mauritanie de veiller à ce que les écoles coraniques proposent un programme qui soit comparable et compatible avec celui de l'enseignement officiel et d'inclure l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل الدولة بأن تكفل اتباع مدارس تحفيظ القرآن مناهج مقارِبة لمناهج التعليم النظامي ومتوافقة معها وإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية(131).
    h) De veiller à ce que les écoles coraniques proposent un programme qui soit comparable et compatible avec celui existant dans l'enseignement officiel et à ce qu'il existe une complémentarité et une entraide entre les établissements primaires ordinaires et les écoles coraniques. UN (ح) ضمان اتباع المدارس القرآنية مناهج مقارِبة لمناهج التعليم النظامي ومتوافقة معها، وضمان التكامل والدعم المتبادَل بين المدارس الابتدائية العادية والمدارس القرآنية.
    Colloque Un colloque sur un langage de réseau universel (un langage accessible aux usagers de l’Internet et compatible avec les serveurs de réseau courants), organisé par l’Institut des hautes études de l’Université des Nations Unies, aura lieu le jeudi 19 novembre 1998 de 15 heures à 18 heures dans la salle de conférence 4. UN ينظم معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة ندوة بشأن موضوع استنباط لغة إلكترونية عالمية )لغة إلكترونية تكون ميسورة لمستخدمي شبكة اﻹنترنت ومتوافقة مع الحواسيب المركزية القياسية(. وستعقد الندوة، يوم الخميس، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٤.
    Colloque Un colloque sur un langage de réseau universel (un langage accessible aux usagers de l’Internet et compatible avec les serveurs de réseau courants), organisé par l’Institut des hautes études de l’Université des Nations Unies, aura lieu le jeudi 19 novembre 1998 de 15 heures à 18 heures dans la salle de conférence 4. UN ينظم معهد الدراسات المتقدمة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة ندوة بشأن موضوع استنباط لغة إلكترونية عالمية )لغة إلكترونية تكون ميسورة لمستخدمي شبكة اﻹنترنت ومتوافقة مع الحواسيب المركزية القياسية(. وستعقد الندوة، يوم الخميس، ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، من الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨ في غرفة الاجتماع ٤.
    Il existe des voies spécifiques pour demander l'indemnisation des préjudices causés par le comportement des administrations publiques ou des tribunaux, voies indépendantes et compatibles avec toute décision d'acquittement d'infraction pénale dont auraient pu bénéficier des fonctionnaires relevant des entités visées. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    Il existe des voies spécifiques pour demander l'indemnisation des préjudices causés par le comportement des administrations publiques ou des tribunaux, voies indépendantes et compatibles avec toute décision d'acquittement d'infraction pénale dont auraient pu bénéficier des fonctionnaires relevant des entités visées. UN والمطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الإدارات العمومية أو المحاكم لها قنوات خاصة بها ومستقلة ومتوافقة مع الأحكام بالبراءة من التهم الجنائية التي قد تكون وجهت إلى موظفين تابعين لتلك الهيئات.
    Elle a aussi demandé instamment aux États de revoir et de modifier, selon que de besoin, leurs lois, politiques et pratiques en matière d'immigration de façon à ce qu'elles soient exemptes de discrimination raciale et compatibles avec les obligations qui incombent aux États en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وحثت الدول أيضا على أن تستعرض وتنقح، حسب الاقتضاء، قوانينها وسياساتها وممارساتها لتكون خالية من أي تمييز عنصري ومتوافقة مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Moderniser les processus de production de statistiques, par exemple en incorporant de nouvelles sources de données, notamment administratives, en fournissant des données dans un format lisible par les humains et par machine, et compatibles avec des systèmes d'information géospatiale UN تحديث عمليات الإنتاج الإحصائية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق إدماج مصادر جديدة للبيانات، بما في ذلك البيانات الإدارية؛ وعن طريق تقديم بيانات مقروءة بشرياً وآليا، ومتوافقة مع نظم المعلومات الجغرافية المكانية
    f) Des dispositifs de sécurité et de sûreté communs, fiables et compatibles; UN (و) ترتيبات أمن وسلامة عامة ومتوافقة ويمكن الاعتماد عليها؛
    La plate-forme en ligne proposée par le Secrétaire général pour mettre en regard des besoins dans le domaine civil les moyens disponibles constitue également une étape importante dans la mise en place des partenariats plus variés et compatibles dont nous avons besoin afin de pouvoir fournir quand c'est nécessaire l'appui voulu aux pays qui se reconstruisent après une guerre. UN ويشكل إنشاء موقع على الإنترنت باقتراح من الأمين العام لمقابلة الاحتياجات المدنية بالقدرات المتوفرة خطوة مهمة أيضا في اتجاه بناء شراكات متنوعة ومتوافقة نحتاجها حتى يتسنى لنا أن نقدم دعما مهما وفي الوقت المناسب للبلدان التي تعيد البناء بعد الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus