"ومثلما ورد في" - Traduction Arabe en Français

    • comme indiqué dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme il est indiqué dans
        
    • il est indiqué au
        
    • comme l'indique la
        
    • comme indiqué aux
        
    • comme on l'a
        
    • comme indiqué à
        
    • comme il est signalé dans
        
    40. comme indiqué dans le présent rapport, la pose de mines dans le secteur de Gali ne s'est pas ralentie et rien n'indique que la situation à cet égard soit près de s'améliorer. UN ٤٠ - ومثلما ورد في هذا التقرير، لم تهدأ أنشطة بث اﻷلغام في قطاع غالي، كما أنه ليست هناك أي مؤشرات ترجح أن الحالة في هذا الشأن ستتحسن في المستقبل القريب.
    comme indiqué dans le présent rapport, les conflits sur le lieu de travail concernent des dynamiques et des préoccupations interpersonnelles qui peuvent devenir onéreuses à long terme si l'on ne les aborde pas efficacement dans les meilleurs délais. UN ومثلما ورد في هذا التقرير، تنطوي النزاعات في مكان العمل على علاقات فردية وشواغل يمكن، إذا لم تُعالج بسرعة وبفعالية، أن تصبح مكلفة في الأجل الطويل.
    Cependant, comme indiqué au chapitre I ci-dessus, aucun État Membre ou chaîne de radiodiffusion ne s’est encore concrètement engagée à fournir les moyens techniques nécessaires à l’exécution de ce projet. UN ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي.
    comme il est indiqué dans le rapport, une centralisation excessive peut aboutir à une situation dans laquelle les achats passeraient par un nombre relativement restreint de fournisseurs. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    Comme il est indiqué au paragraphe 67 du présent rapport, la République populaire démocratique de Corée profite souvent de cette situation. UN ومثلما ورد في الفقرة 67 من هذا التقرير، تستفيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ذلك في أغلب الأحيان.
    comme l'indique la Déclaration universelle des droits de l'homme et le réaffirment la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant, l'enfance a droit à une aide et à une assistance spéciales. UN ومثلما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكده من جديد كل من الإعلان المتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، فإن للطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين.
    18. comme indiqué aux paragraphes 8 à 13, le cycle chenille de planification fonctionnerait comme suit. UN ١٨ - ومثلما ورد في الفقرات من ٨ الى ١٣، من المتوخى أن تعمل دورة التخطيط المستمرة بالشكل التالي.
    comme indiqué dans les rapports annuels précédents du BSCI, la Commission n'a pas tenu dûment compte des recommandations qu'il avait faites à l'issue de ses audits du traitement des réclamations adressées à la Commission. UN 92 - ومثلما ورد في تقارير سابقة للمكتب، لم تتعامل اللجنة إيجابيا مع التوصيات الناتجة عن مراجعات لتجهيز المطالبات.
    3. comme indiqué dans le document DP/1994/59, le cadre de la prochaine période de programmation reposera principalement sur les initiatives pour le changement proposées par l'Administrateur dans le document DP/1994/39 et sur la décision 94/14 du Conseil d'administration. UN ٣ - ومثلما ورد في الوثيقة DP/1994/59، سيوضع إطار فترة البرمجة القادمة استنادا إلى مبادرات التغيير التي اقترحها المدير في الوثيقة DP/1994/39، وإلى مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤.
    comme indiqué dans la section I du présent rapport, on continue de trouver le plus grand nombre de femmes aux échelons inférieurs de la catégorie des administrateurs, la majorité d’entre elles à la classe P-3. UN ٧٥ - ومثلما ورد في الفرع اﻷول من هذا التقرير لا تزال النساء تتركز في المستويات الدنيا من الفئة الفنية، ومعظمهن برتبة ف - ٣.
    comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, des mesures ont été prises pour intensifier les débats à l'intérieur du système des Nations Unies sur la manière d'accroître la cohérence et la compatibilité dans l'aide que nous fournissons afin d'en optimiser l'efficacité. UN ومثلما ورد في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، اتُخذت خطوات ترمي إلى تكثيف المناقشة داخل الأمم المتحدة بشأن سبل تقديم مساعدة أكثر اتساقا وتنسيقا تحقق أحسن النتائج.
    comme indiqué dans la note 13 relative aux états financiers, le montant qui correspond à l'assurance maladie après la cessation de service est égal à 8,2 millions de dollars, celui qui correspond aux jours de congé non pris à 2 millions de dollars et celui qui a trait aux prestations liées au rapatriement à 2,7 millions de dollars. UN ومثلما ورد في الملاحظة 13 على البيانات المالية، يمثل 8.2 مليون دولار من ذلك المبلغ التأمين الصحي في فترة ما بعد انتهاء الخدمة، و 2.0 مليون دولار استحقاقات الإجازات غير المستخدمة، و 2.7 مليون دولار استحقاقات الإعادة إلى الوطن.
    comme indiqué au paragraphe 44 de son rapport, cette planification prend en compte les nouveaux mandats, les départs à la retraite, les lacunes dans le domaine des compétences, les nouveaux postes, les limites à l'occupation des postes et la situation de l'Organisation sur le plan de la répartition géographique et de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes. UN ومثلما ورد في الفقرة 44 من تقريره، يراعي ذلك التخطيط الولايات الجديدة وحالات التقاعد، والثغرات في المهارات، والوظائف الجديدة، والقيود المتوقعة على شغل الوظائف، والوضع الجغرافي والجنساني للمنظمة.
    comme indiqué au paragraphe 16 ci-dessus, les incidences financières seraient nulles dans les cas où la cessation de service coïnciderait avec la date d'expiration de la lettre de nomination, les intéressés ne pouvant alors prétendre à aucune indemnité de licenciement. UN ومثلما ورد في الفقرة 16 أعلاه، إذا ما انتهت خدمات الموظف المحلي في نفس تاريخ انقضاء معدة التعيين، لا تٌدفع له تعويضات عن إنهاء الخدمة، وفي هذه الحالة لن تترتب أي آثار مالية عن ذلك.
    comme indiqué au paragraphe 44 de son rapport, cette planification prend en compte les nouveaux mandats, les départs à la retraite, les lacunes dans le domaine des compétences, les nouveaux postes, des limites à l'occupation des postes et la situation de l'Organisation sur le plan de la répartition géographique et de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes. UN ومثلما ورد في الفقرة 44 من تقريره، يراعي ذلك التخطيط الولايات الجديدة وحالات التقاعد، والثغرات في المهارات، والوظائف الجديدة، والقيود المتوقعة على شغل الوظائف، والوضع الجغرافي والجنساني للمنظمة.
    comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    comme il est indiqué dans le rapport annuel pour 1999, les consultations engagées avec plusieurs donateurs sur la fourniture de fonds ciblés mais programmables devaient déboucher sur des résultats en 2000. Il en est effectivement résulté une augmentation considérable des fonds de ce type. UN ومثلما ورد في التقرير السنوي لعام 1999 فإنه من المتوقع أن تظهر في عام 2000 نتائج المشاورات الجارية مع عدد من الجهات المانحة بشأن توفير أموال مستهدفة ولكنها قابلة للبرمجة.
    Comme il est indiqué au tableau II, les CIP nationaux du cinquième cycle de programmation représentent environ 63 % des ressources de base du programme. UN ومثلما ورد في الجدول الثاني، تمثل أرقام التخطيط اﻹرشادية القطرية في الدورة الخامسة حوالي ٦٣ في المائة من موارد البرنامج الخاصة.
    comme l'indique la recommandation, cette équipe spéciale, à laquelle participeraient des chefs autochtones et des experts des questions de migration, proposerait des projets de renforcement des capacités d'analyse et de gestion de ces questions. UN ومثلما ورد في التوصية، ستسعى فرقة العمل إلى كفالة اشتراك زعماء الشعوب الأصلية والخبراء المهتمين بموضوع الهجرة، وتعزيز مشاريع بناء القدرات في المجالات المتصلة بهجرة أفراد الشعوب الأصلية.
    26.50 L'application du paragraphe 25 de la résolution 54/249 et comme indiqué aux paragraphes 26.11 à 26.14 ci-dessus, le budget-programme du Département de l'information pour l'exercice biennal 2002-2003 a été restructuré. UN 26-50 عملا بالفقرة 25 من القرار 54/249، ومثلما ورد في الفقرات من 26-11 إلى 26-14 أعلاه، أُعيد تشكيل الميزانية البرنامجية لإدارة شؤون الإعلام للفترة 2002-2003.
    comme on l'a signalé précédemment, depuis 2008, le Parlement examine les moyens de développer davantage l'usage du samoan pour l'enseignement dans les écoles publiques, concurremment avec l'anglais. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، تعمل الهيئة التشريعية للإقليم منذ عام 2008 من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس في المدارس العامة، إلى جانب اللغة الإنكليزية.
    Ainsi, comme indiqué à la section II, les ajustements reposent sur les dépenses constatées au cours de l'année et sur les coûts prévus actualisés comparés à ceux approuvés dans le cadre du crédit révisé pour 2010-2011. UN ولذلك، ومثلما ورد في الفرع الثاني، فإن التعديلات المتصلة بالوظائف تستند الى التجربة الفعلية خلال السنة وإلى التوقعات المحدّثة مقارنة بالتوقعات التي أُقرت في الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2010-2011.
    comme il est signalé dans les documents DP/1994/20 et DP/1993/21, pour l'allocation des ressources de base correspondant au prochain cycle de programmation, il ne serait guère judicieux de procéder à une extrapolation simple des affectations de crédits du cinquième cycle de programmation. UN ومثلما ورد في الوثيقتين DP/1994/20 و DP/1993/21، فيما يتعلق بتخصيص الموارد اﻷساسية لفترة البرمجة القادمة، فإن اليقظة تقتضي عدم الاقتصار على وضع استقراءات انطلاقا من مخصصات الدورة الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus