"ومثل هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • ces mesures
        
    • de telles mesures
        
    ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث إنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث أنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث إنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    de telles mesures coercitives unilatérales sont manifestement contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, particulièrement lorsqu'elles visent à priver des nations de leurs droits légitimes découlant de traités. UN ومثل هذه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تتناقض بوضوح مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولا سيما أنها يهدف إلى حرمان الدول من حقوقها المشروعة والقانونية بموجب المعاهدات.
    de telles mesures sont conçues pour prendre en compte les progrès technologiques actuels et futurs, susceptibles de favoriser le relèvement du degré d'assurance offert par les pratiques en matière de garanties. UN ومثل هذه التدابير صممت على النحو الذي يأخذ في الاعتبار التطورات التكنولوجية الراهنة والمقبلة حيث إنها تساعد في زيادة مستوى التأكد الذي توفره ممارسات الضمانات.
    ces mesures sont d'une importance critique, au moment où les autorités nationales font constamment face à des défis dont les implications ne s'arrêtent pas qu'aux domaines politiques et sécuritaires, mais comportent également des dimensions macroéconomiques et sociales complexes. UN ومثل هذه التدابير اتسمت بأهمية محورية لأن السلطات الوطنية ما برحت باستمرار تواجه تحديات لا ينجم عنها فقط آثار سياسية وأمنية بل تؤدي إلى أبعاد معقدة سواء في مجال الاقتصاد الكلي أو المجال الاجتماعي.
    ces mesures ne doivent pas être considérées comme discriminatoires en soi dans la mesure où elles découlent de l'obligation de l'État d'éliminer les désavantages causés par des lois, des traditions et des pratiques discriminatoires passées et présentes. UN ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث أنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً.
    ces mesures, qui sont très strictement contrôlées, s'appliquent non seulement aux communications des personnes visées, mais aussi à celles de tiers et même, sous un contrôle hiérarchique encore plus strict, à des avocats ou des parlementaires. UN ومثل هذه التدابير التي تخضع ﻷنظمة دقيقة يمكن تطبيقها لا على بلاغات المتهمين فحسب، بل يمكن تطبيقها أيضاً على بلاغات طرف ثالث، وحتى على بلاغات المحامين والنواب والشيوخ، ولكن التطبيق اﻷخير مرهون بضوابط أكثر تشدداً في التسلسل الهرمي.
    ces mesures jouent un rôle important pour le respect des obligations contractées en vertu du traité. C'est d'elles que dépendent à la fois la crédibilité des mesures de désarmement adoptées et la possibilité de mesurer l'application de traité et d'adopter de nouvelles mesures. UN ومثل هذه التدابير تؤدي دوراً مهماً في الامتثال للالتزامات المتعهَّد بها بموجب المعاهدة، وسوف تحدِّد مدى مصداقية أي تدابير لنزع السلاح يكون قد تم اتخاذها، فضلاً عن إمكانية تقييم الامتثال للمعاهدة واعتماد المزيد من التدابير في هذا الشأن.
    ces mesures comportent généralement la démarcation ou la restitution des terres appartenant aux autochtones, l'élaboration de programmes éducatifs appropriés sur le plan culturel, le soutien aux institutions autochtones autonomes et l'adoption de nombreuses autres mesures envisagées par la Déclaration. UN ومثل هذه التدابير تشمل في العادة ترسيم أو إعادة أراضي الشعوب الأصلية، ووضع البرامج الملائمة من الناحيتين الثقافية والتعليمية، ودعم مؤسسات الحكم الذاتي للشعوب الأصلية إضافة إلى تدابير كثيرة أخرى يتوخّى الإعلان اتخاذها.
    ces mesures s’imposent pour des raisons d’équité et pour l’efficacité qu’on peut en attendre; elles méritent donc qu’on les examine en priorité pour concevoir un régime de sanctions15. UN ومثل هذه التدابير تروق لﻵخرين بحجة العدالة والفعالية المحتملة؛ ولهذا تستحق مزاياها اﻷولوية في تصميم نظام الجزاءات)١٥(. ٣ - تدابير المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة
    ces mesures neutres a priori, qui favorisent en fait les cultures dominantes, sont illégitimes et doivent être interdites par les États de manière à garantir le plein exercice du principe de l'égalité et de la non-discrimination (ibid., par. 12). UN ومثل هذه التدابير المحايدة في ظاهرها، التي تفضل فعليا ثقافات مهيمنة، غير مشروعة ويجب أن تجرمها الدول من أجل ضمان الإعمال التام لمبدأ المساواة وعدم التمييز (المرجع نفسه، الفقرة 12).
    ces mesures - qu'elles soient symétriques ou asymétriques, terrestres ou spatiales - risqueraient de réduire à néant tous les efforts de désarmement entrepris dans les domaines du nucléaire, des missiles et d'autres encore, de relancer durablement la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et d'ouvrir la voie à de nouvelles formes de terrorisme qui, pour l'heure, ne sont présentes que dans notre imagination. UN ومثل هذه التدابير - المتماثلة وغير المتماثلة في الفضاء وعلى الأرض على حد سواء - قد تُبطل كافة الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح بالنسبة للأسلحة والقذائف النووية والجوانب الأخرى، وقد تعطي زخماً قوياً لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وساعد على ظهور أشكال جديدة من الإرهاب تبدو حتى الآن كأنها ضرب من الخيال.
    de telles mesures peuvent aider les femmes rurales à sortir de leur situation d'insécurité et de vulnérabilité, et leur permettre de participer davantage à la vie économique en tant que travailleuses, employeuses, consommatrices et citoyennes. UN ومثل هذه التدابير يمكن أن تساعد في التغلب على حالة اللاأمن والاستضعاف في حياة المرأة الريفية مع تمكينها من مشاركة أوسع في الحياة الاقتصادية بوصفها عاملة وربّة عمل ومستهلِكة ومواطنة في آن واحد.
    de telles mesures, déjà appliquées ou utilisées comme moyen d'intimidation, sont illégales et interdites aux termes de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, applicable à tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN ومثل هذه التدابير الفعلية أو المتوعدة غير قانونية ومحظورة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتصلة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. وتنطبق هذه الاتفاقية على كل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس.
    de telles mesures ne devraient pas être prises sans les consultations des parties intéressées, d'autant que le Soudan a signé le 7 avril 2000 un accord tripartite avec l'Érythrée et le HCR (A/55/471, par.4) qui laissait espérer que les réfugiés érythréens pourraient rentrer chez eux. UN ومثل هذه التدابير كان ينبغي اتخاذها بمشاورة جميع الأطراف المعنية وخاصة أن السودان كان قد وقَّع في 7 نيسان/أبريل اتفاقا ثلاثيا مع أريتريا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (A/55/471، الفقرة 4) فأثارت الآمال بعودة اللاجئين الأريتريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus