"ومجال" - Traduction Arabe en Français

    • et des
        
    • domaine d
        
    • et la
        
    • le domaine
        
    • et les
        
    • et celui
        
    • et du
        
    • et de la
        
    • et domaine
        
    • domaine de
        
    • et l
        
    • et d
        
    • et le
        
    • et dans celui
        
    • ainsi
        
    Curieusement, il continue d'exister un écart énorme entre le domaine des droits de l'homme et celui des technologies de l'information et des communications. UN ولكن مما يثير الدهشة أن هناك فجوة هائلة بين مجال حقوق الإنسان ومجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces pourcentages ont ensuite été regroupés à différents niveaux (par objectif, par sous-objectif, par domaine d'intervention stratégique). UN وتجمع بعد ذلك هذه الأرقام المئوية عند المستويات المختلفة للأهداف والأهداف الفرعية ومجال الدعم الاستراتيجي.
    Le Secrétaire général adjoint et le greffier du Tribunal ont échangé des vues sur l'administration générale et la question des effectifs en particulier. UN وجرت أيضًا مناقشة غير رسمية بين نائب الأمين العام للسلطة ومسجل المحكمة بشأن مسائل عامة في المجال الإداري ومجال التوظيف.
    Les principaux éléments du contrôle dans le domaine chimique et dans celui des missiles sont en place. UN والعناصر الرئيسية للرصد في المجال الكيميائي ومجال القذائف تم وضعها في أماكنها.
    :: Membre de nombreux comités et conseils libyens s'occupant de questions intéressant les relations internationales, les banques et les investissements étrangers; UN :: عضو في العديد من اللجان والمجالس الليبية المكلفة بمسائل ذات صلة بالعلاقات الدولية ومجال المصارف والاستثمار الخارجي
    La distinction claire qui est faite entre le cadre d'application des fonctions de la nouvelle entité et celui des organes de contrôle externe est également un élément essentiel du texte. UN والتمييز الواضح بين مجال تطبيق وظائف الكيان الجديد ومجال التطبيق في هيئات الاشراف الخارجي عنصر أساسي أيضا في النص.
    Il en est de même pour la promotion de la démocratie et du renforcement des droits de l'homme, des institutions représentatives démocratiques et de l'état de droit. UN ومجال هام آخر يكمن في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية التمثيلية ودور القانون.
    Elles ont aussi pour effet de réduire les progrès éventuellement réalisés sur le plan des revenus et de la réduction de la pauvreté. UN كما أن لها أيضا أثر يتمثل في التقليل من المكاسب التي تحققت في الدخل ومجال الحد من الفقر.
    Identification du nombre d'étudiants dans l'enseignement supérieur par sexe, âge et domaine d'étude. UN تحديد عدد الطلاب في التعليم العالي حسب نوع الجنس والعمر ومجال الدراسة
    Le Gabon a pris des mesures importantes pour la protection des enfants et dans le domaine de la santé. UN وقد اتخذت غابون خطوات لا يُستهان بها في مجال حماية الأطفال ومجال الصحة.
    Il s'agit de militaires et de policiers très professionnels, qui font la fierté de leur pays et des Nations Unies. UN وهي تتمتع بالمهنية العالية في المجال العسكري ومجال الشرطة مما يجعلها مفخرة لبلدها وللأمم المتحدة.
    En outre, l'absence de recours systématique aux évaluations des programmes de pays explique les différences de niveau, de profondeur et de portée des examens annuels à mi-parcours et des grandes évaluations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم استخدام منهجية ثابتة لتقييم البرامج القطرية يفسر التفاوت في مستوى وعمق ومجال استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية التي تقدم كل سنة.
    Dépenses afférentes aux programmes, par région et par domaine d'intervention UN النفقات البرنامجية لسنة 2010، بحسب المنطقة الإقليمية ومجال الممارسة
    Il faut agir d'urgence, et la Représentante spéciale continuera de s'y employer. UN وهذا مجال تلح فيه الحاجة إلى التحرك ومجال ستواصل الممثلة الخاصة إيلاء الأولوية له.
    Néanmoins, un grand nombre de ces projets ont des incidences graves sur l'environnement, les conditions sociales et les droits de l'homme et, dans certains cas, ont alourdi le poids de la dette souveraine au point de la rendre insoutenable. UN غير أنه كان لعدد كبير من هذه المشاريع تأثير شديد في مجال البيئة والمجال الاجتماعي ومجال حقوق الإنسان، وفي بعض الحالات ساهمت هذه المشاريع في تكوين ديون سيادية شكلت أعباء لا قدرة على تحملّها.
    Le choix des candidats à une bourse se fait sur la base des résultats des études de licence et du domaine de spécialisation. UN ويجري اختيار المرشحين للمنح الدراسية على أساس نتائج دراسات ما قبل التخرج ومجال التخصيص.
    L'OIT a également participé à des réunions de l'Accord partiel dans le domaine social et de la santé publique : UN واشتركت منظمة العمل الدولية أيضا في الاجتماعين التاليين للاتفاق الجزئي في المجال الاجتماعي ومجال الصحة العامة:
    Dépenses afférentes aux programmes, par région et domaine UN النفقات البرنامجية بحسب المنطقة الإقليمية ومجال الممارسة
    le domaine de la complémentarité est celui dans lequel nous espérons voir le plus de progrès dans un avenir proche. UN ومجال التكامل هو المجال الذي نأمل أن يتسنى تحقيق أكبر تقدم فيه في المستقبل القريب.
    Le Haut-Commissariat devrait faire preuve de retenue jusqu'à ce que les États Membres aient défini la portée et l'application de ces notions. UN وينبغي أن تتصرف المفوضية بانضباط ريثما تحدد الدول الأعضاء جميعها نطاق الأفكار التي من هذا القبيل ومجال تطبيقها.
    Plus de précisions sont demandées concernant l'extension de l'espace humanitaire et d'asile. UN واختتمت حديثها قائلة إن هناك حاجة إلى مزيد من التفاصيل عن توسيع نطاق المجال الإنساني ومجال اللجوء.
    On a créé des associations régionales de l'habitat rural dans les cinq continents et dans de nombreux pays, ainsi que des associations nationales. UN ومجال عمل الرابطة دولي؛ وقد أنشئت الرابطة في جميع القارات الخمس، ولها فروع وطنية في عدد كبير من البلدان أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus