la communication pour un changement de comportement à l'intention des communautés, des associations de parents d'élèves et d'autres groupes organisés au niveau communautaire ; | UN | تنظيم حملة لتغيير السلوك تستهدف المجتمعات المحلية وجمعيات آباء الطلاب ومجموعات أخرى منظمة على مستوى المجتمع المحلي؛ |
Des déclarations ont été faites par les représentants de six Parties au nom de groupes de négociation et d'autres groupes. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ستة أطراف باسم مجموعات مفاوِضة ومجموعات أخرى. |
L'Institut contribue ainsi aux travaux d'autres institutions et d'autres groupes grâce à ses compétences spécialisées et aux résultats de ses travaux. | UN | ويتيح هذا للمعهد فرصا للإسهام بقسط وافر في مؤسسات ومجموعات أخرى على أساس خبرة المعهد ونتائج بحوثه. |
32. Les visites guidées du Siège transmettent le message de l’Organisation à près d’un demi-million de visiteurs par an, notamment des élèves étudiants et autres groupes du pays hôte. | UN | ٢٣ - وتنقل الجولات اﻹرشادية في المقر رسالة المنظمة إلى نحو نصف مليون زائر في السنة، منهم على وجه الخصوص طلاب ومجموعات أخرى من البلد المضيف. |
Toutefois, l'infrastructure dans les régions diamantifères est fortement endommagée et, comme indiqué ci-dessus, il existe une tension considérable entre la population locale et les autres groupes. | UN | بيد أن الهيكل الأساسي في المناطق الغنية بالماس أصيب بأضرار جسيمة وكما أشير سابقا، ثمة توتر كبير حاليا بين السكان الأصليين القاطنين في مناطق مناجم الماس ومجموعات أخرى. |
Le théâtre accueille également des expositions organisées par le Visual Art Society, le Garden Club, le Département de l'enseignement et d'autres groupes. | UN | وقد ثبت أيضا أن المسرح مكان مناسب ﻹقامة المعارض من جانب جمعية الفنون المرئية ونادي الحدائق وإدارة التعليم ومجموعات أخرى. |
Les actes de violence commis par les membres de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d'Ivoire et d'autres groupes d'étudiants ont entraîné des perturbations dans le secteur de l'éducation, ont fait des morts et des blessés, et se sont traduits par la destruction de biens publics et privés. | UN | وأحدثت أعمال العنف بين أعضاء في اتحاد الطلاب والتلاميذ في كوت ديفوار ومجموعات أخرى من الطلاب حالات ارتباك في القطاع التعليمي وأدت إلى وفاة وإصابة عدة أشخاص فضلاً عن تدمير ممتلكات عامة وخاصة. |
Trois cycles de négociations intergouvernementales se sont déroulés, et les États Membres, les groupes régionaux et d'autres groupes ont fait connaître leurs positions et leurs propositions. | UN | وقد أجريت ثلاث جولات من المفاوضات الحكومية الدولية وقد أعربت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية ومجموعات أخرى عن مواقفها ومقترحاتها. |
Un certain nombre d'autres organisations parmi lesquelles l'Association antillaise pour la recherche et l'action féministes (CAFRA), la Guyana Human Rights Association (Association guyanienne de défense des droits de l'homme) et Help and Shelter organisent une prise de conscience des problèmes d'inégalité entre les sexes, parmi les policiers et d'autres groupes. | UN | وأشركت عدة منظمات، منها الرابطة الكاريبية النسائية للبحوث والعمل ورابطة حقوق الإنسان في غيانا وهيئة المساعدة والإيواء في تيسير برامج التدريب على الوعي الجنساني التي تستهدف الشرطة ومجموعات أخرى. |
Les rescapés reçoivent également un encouragement des membres de l'Association sénégalaise des victimes de mines (ASVM) et d'autres groupes, dont la Fédération des associations de personnes handicapées à Ziguinchor, le CPRS et Handicap International. | UN | كما يتلقى الناجون من الألغام الدعم من أعضاء الجمعية السنغالية لضحايا الألغام ومجموعات أخرى منها اتحاد رابطات المعوقين في منطقة زيغينشور ومركز العمل |
C'est simplement une idée que je voulais exprimer; encore une fois, nous sommes prêts à travailler sur l'une quelconque des propositions, puisque les deux sont fondées sur la proposition du Président, qui a été acceptée par notre groupe et d'autres groupes dans cette salle. | UN | هذا مجرد اقتراح؛ ومرة أخرى، نؤكد أننا مستعدون للعمل على أساس أي من المقترحين لأن كلا منهما يستند إلى اقتراحكم، السيد الرئيس، الذي وافقت عليه مجموعتنا ومجموعات أخرى هنا. |
Le Hezbollah et d'autres groupes se sont livrés à de violents affrontements dans de nombreuses régions, qui ont fait des morts, des blessés et des dégâts matériels et qui ont été une source d'instabilité générale. | UN | وقد حدثت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، أدّت إلى خسائر في الأرواح وإصابات ووقوع أضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام. |
Au Darfour, la sécurité s'était détériorée. Les Janjaouid, le Mouvement/Armée de libération du Soudan et d'autres groupes armés avaient tué 36 enfants en janvier. | UN | وشهدت الحالة الأمنية في دارفور تدهورا؛ ففي كانون الثاني/يناير، قامت حركة الجنجويد/ حركة تحرير السودان المسلحة ومجموعات أخرى مسلحة بقتـل 36 طفلا. |
Plusieurs manifestations violentes pour protester contre les pertes civiles et les opérations de recherches nocturnes ont eu lieu. Des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes s'y sont infiltrés, occasionnant de nouvelles victimes civiles. | UN | وحدثت عدة مظاهرات عنيفة للاحتجاج على الخسائر في صفوف المدنيين وعمليات التفتيش الليلية، وكان بعضها مخترقاً من العناصر المناهضة للحكومة ومجموعات أخرى مما أسفر عن المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين. |
53. Selon ODVV, des défenseurs des droits de l'homme, des écrivains, des journalistes et des membres de l'opposition ont été détenus arbitrairement et ont fait l'objet de menaces et de violences de la part de la police et d'autres groupes. | UN | 53- ووفقاً لمنظمة الدفاع عن ضحايا العنف فقد تعرض مدافعون عن حقوق الإنسان وكتاب وصحفيون وأفراد من المعارضة للحجز التعسفي وواجهوا التهديد والعنف على يد أفراد الشرطة ومجموعات أخرى. |
48. La contribution conjointe 2 rapporte que le Plan d'action national pour l'emploi offre un cofinancement pour l'emploi des jeunes sans expérience professionnelle, les personnes se trouvant durablement sans emploi et d'autres groupes confrontés à l'exclusion sociale. | UN | 48- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن خطة العمل الوطنية للتوظيف تتيح التمويل المشترك لتوظيف الشباب الذين لا يملكون أية خبرة عملية، والعاطلين عن العمل بشكل دائم ومجموعات أخرى تواجه الاستبعاد الاجتماعي. |
Des responsables politiques, des représentants d'autorités locales, d'établissements scientifiques et d'autres groupes de la société civile ont activement participé aux débats thématiques, mettant en commun leurs expériences, les enseignements tirés d'elles et les pratiques optimales de la lutte contre la désertification dans le contexte plus vaste du développement durable. | UN | وشارك بهمّة صُناع القرار الحكومي وممثلو السلطات المحلية والمؤسسات العلمية ومجموعات أخرى من المجتمع المدني في المناقشات المواضيعية وتبادل التجارب والدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال مكافحة التصحر في السياق العام للتنمية المستدامة. |
E. Roms et autres groupes 39 − 43 15 | UN | هاء - الروما ومجموعات أخرى 39-43 14 |
12. Le Rapporteur a souligné qu'il importait que les codes de conduite soient rédigés de manière aussi générale que possible et prévoient la possibilité de mener des consultations confidentielles entre gouvernements et autres groupes impliqués dans des conflits. | UN | 12- وأكد المقرر على ضرورة وضع مدونات للسلوك على نطاق واسع وإدراج إمكانية عقد مشاورات سرية بين الحكومات ومجموعات أخرى تكون أطرافاً في النزاعات. |
76. La Rapporteuse se félicite également des renseignements soumis par les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et les autres groupes de la société civile dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | 76- وتعرب المقررة عن تقديرها أيضاً للمعلومات المقدمة بموجب إجراء المتابعة من منظمات غير حكومية ومجموعات أخرى من المجتمع المدني تنشط في مجال حقوق الإنسان. |
Par ailleurs, depuis janvier 2013, des éléments des forces maliennes de sécurité auraient commis des violations des droits de l'homme contre les populations touaregs et arabes ainsi que d'autres groupes soupçonnés de complicité ou de collaboration avec les groupes rebelles. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2013، وردت أنباء بشأن ارتكاب عناصر من قوات الأمن المالية انتهاكات لحقوق الإنسان ضد الأهالي من الطوارق والعرب ومجموعات أخرى ينظر إليها كجماعات مرتبطة بالمتمردين أو متعاونة معهم. |