La structure du projet de résolution révisé a fait l'objet d'une attention extrême, et l'on a pris soin de prendre en compte les points de vue des pays et groupes de pays intéressés. | UN | لقد تم التفكير مليا في هيكل نص مشروع القرار المنقح، مع مراعاة وجهات نظر البلدان ومجموعات البلدان المهتمة. |
Le caractère et la portée de la nouvelle loi ont suscité de sévères critiques de la part de nombreux pays et groupes de pays. | UN | وقد تعرض القانون الجديد للنقد الشديد من جانب كثير من البلدان ومجموعات البلدان سواء من حيث طبيعته أو نطاق تطبيقه. |
Un tel programme doit être prospectif et traiter pleinement de toute la gamme des questions liées au développement, compte tenu des conditions et des besoins spécifiques des pays et groupes de pays en développement. | UN | ويجب أن تكون هذه الخطة استشرافية، وأن تتناول كامل نطاق القضايا المتعلقة بالتنمية، آخذة بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية ومجموعات البلدان. |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
Les activités d'assistance technique, qui devaient être fondées sur le principe de l'universalité, devaient tenir compte des besoins de tous les États membres et des groupes de pays. | UN | ورأى أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي مساعدة ينبغي أن تقوم على مبدأ الشمول العالمي، يجب أن تراعي احتياجات جميع الدول الأعضاء ومجموعات البلدان. |
L'Uruguay est armé, grâce à la qualité de ses produits naturels, pour être compétitif au niveau international à condition que les autres pays ou groupes de pays prennent des dispositions pour éliminer les subventions et autres mesures protectionnistes. | UN | وتتمتع المنتجات الطبيعية لأوروغواي بدرجة عالية من الجودة تمكنها من المنافسة عالميا، إذا ما اعتمدت البلدان ومجموعات البلدان تدابير للتخلص من سياسات الدعم وغيرها من السياسات الحمائية. |
Nous sommes par ailleurs convaincus que d'autres délégations et groupes de pays font la même évaluation de la situation, ce qui devrait permettre au Président de parvenir à une solution. | UN | ونحن نعتقد أيضاً أن سائر وفود ومجموعات البلدان تشاطرنا في هذا التقييم للوضع الذي من شأنه أن يمكّن الرئيس من التوصل إلى حل. |
III. Organisations internationales et groupes de pays | UN | ثالثا - المنظمات الدولية ومجموعات البلدان |
Cela dit, nous savons bien que les progrès ne sont possibles que si tous les pays et groupes de pays ont la volonté politique d'arriver à un compromis. | UN | بيد أننا ندرك أن التقدم لا يمكن احرازه إلا إذا كانت هناك ارادة سياسية من جانب جميع البلدان ومجموعات البلدان في التوصل إلى حل توفيقي. |
Les différences entre pays et groupes de pays quant au rythme potentiel de croissance et de transformation socio-économique ont persisté, mais les sociétés et les économies africaines sont de plus en plus nombreuses à bénéficier d'une croissance économique soutenue. | UN | واستمرت الاختلافات بين البلدان اﻷفريقية المنفردة ومجموعات البلدان التي لديها إمكانية النمو السريع والتحول الاجتماعي والاقتصادي، ولكن المؤشرات الراهنة تشير إلى أن المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية تحقق بصورة متزايدة نموا اقتصاديا حقيقيا ومستداما. |
La troisième partie du rapport présente le profil migratoire de 228 pays ou zones, ainsi que celui des grands secteurs, régions et groupes de pays. | UN | ويتضمن الجزء الثالث من التقرير نبذات عن الهجرة الدولية في 228 بلدا أو منطقة، وكذلك في المناطق والأقاليم ومجموعات البلدان الرئيسية. |
La Conférence accueille avec satisfaction les contributions qu'ont d'ores et déjà annoncées les pays et groupes de pays afin de soutenir les activités de l'AIEA. | UN | 46 - ويرحب المؤتمر بالتبرعات التي أعلنتها بالفعل البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة. |
Les différents pays et groupes de pays ont des intérêts divers, mais nous considérons que le rapport tient très bien compte de la totalité de ces intérêts et de ces préoccupations différentes. | UN | فالبلدان ومجموعات البلدان المختلفة لها مصالح متباينة، وإن كنا نرى أن التقرير يأخذ كل تلك الشواغل والاهتمامات المختلفة في الاعتبار بشكل جيد. |
Deuxièmement, les dispositifs de gouvernance ne reflètent pas les réalités d'aujourd'hui, à savoir l'importance grandissante des nouveaux acteurs et groupes de pays. | UN | ثانيا، لا تعكس ترتيبات الإدارة الواقع الراهن المتمثل في زيادة أهمية الجهات الفاعلة الجديدة ومجموعات البلدان المشكلة مؤخرا. |
En outre, l'accent sera mis sur l'intégration régionale et les perspectives commerciales régionales et le Centre tiendra des consultations périodiques avec les commissions économiques régionales et les groupes de pays intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، سينصب التركيز بوجه خاص على التكامل الإقليمي وفرص التجارة الإقليمية وسيواصل المركز إجراء مشاورات منتظمة في هذا الصدد مع اللجان الاقتصادية الإقليمية ومجموعات البلدان المعنية. |
L'adoption du Système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. | UN | وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان. |
Elle invite le Président de l'Assemblée générale à mener des débats au sein du Groupe de travail et des consultations officieuses, en particulier avec les membres permanents du Conseil et les groupes de pays de même tendance. | UN | ونشجع رئيس الجمعية العامة على المضي إلى اﻷمام بالمناقشة في الفريق العامل وكذلك بالمشاورات غير الرسمية، وخاصة مع اﻷعضاء الدائمين في المجلس ومجموعات البلدان ذات التفكير المتشابه. |
En collaboration avec les autres pays d'Amérique centrale, nous avons pris les mesures nécessaires pour créer un espace économique intégré et nous négocions avec des pays et des groupes de pays afin de conclure des accords visant à la libéralisation du commerce. | UN | وجنبا الى جنب مع البلدان اﻷخرى في أمريكا الوسطى، حققنا تقدما بالنسبة لاقامة منطقة اقتصادية متكاملة، ونتفاوض حاليا مع البلدان ومجموعات البلدان بغية اتفاقات بشأن تحرير التجارة. |
Ils confirment qu'il importe de resserrer les liens avec d'autres pays ou groupes de pays tels que ceux de la région Asie-Pacifique notamment pour intensifier les échanges commerciaux. | UN | ونؤكد أهمية توثيق الصلات مع البلدان ومجموعات البلدان اﻷخرى، كبلدان تكتل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ مثلا، بغية تعميق التبادل التجاري. |
Parallèlement aux consultations officieuses de la plénière, j'ai mené — personnellement et avec les Amis du Président, les Représentants permanents du Brésil et de la Norvège — de très nombreuses discussions bilatérales avec des représentants de pays et de groupes de pays. | UN | وبالتوازي مع المشاورات غير الرسمية للجلسة العامة، أجريت - بصورة شخصيـة ومـن خلال صديقـي الرئيس، الممثلين الدائمين للبرازيل والنرويج - مناقشات ثنائية مكثفة مع ممثلي البلدان ومجموعات البلدان. |
En outre, le Groupe accueille avec satisfaction l'initiative sur les utilisations à des fins pacifiques lancée par l'Agence, qui vise à financer ses activités de coopération technique grâce à des ressources extrabudgétaires, et il se félicite également des contributions déjà versées ou annoncées par des pays ou des groupes de pays pour soutenir les activités de l'Agence. | UN | وترحب المجموعة أيضا بمبادرة الاستخدامات السلمية التي أطلقتها الوكالة بهدف توفير المساهمات الخارجة عن الميزانية اللازمة لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها. وترحب المجموعة كذلك بالمساهمات التي قدمتها أو تعهدت بتقديمها البلدان ومجموعات البلدان دعما لأنشطة الوكالة. |
Le FMI doit surtout mettre davantage l'accent sur l'évaluation des pays importants et de certains groupes de pays et sur leur responsabilité en ce qui concerne la survenance, la gestion et la réduction des grands déséquilibres affectant l'économie mondiale et accorder une attention particulière à l'évolution des taux d'intérêt et à ses effets sur la stabilité financière internationale. | UN | والأهم من ذلك، أن يركز صندوق النقد الدولي بدرجة أكبر على تقييم، وإبراز، مسؤولية البلدان ومجموعات البلدان الرئيسية عن إحداث الاختلالات الكبرى في الاقتصاد العالمي وإدارتها والحد منها، مع إيلاء اهتمام خاص لتطورات أسعار الصرف وتأثيرها في الاستقرار المالي العالمي. |
:: Favoriser le dialogue avec d'autres États, groupes de pays et organisations régionales pour renforcer la présence de la région sur la scène internationale; | UN | :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية. |
Notant les efforts que les organisations régionales et les autres groupes de pays continuent de déployer pour mettre fin au commerce des diamants du sang, | UN | وإذ تعترف أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات الإقليمية ومجموعات البلدان الأخرى لكبح استغلال الماس في تمويل الصراعات، |