"ومجموعات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • et les groupes de la société
        
    • et des groupes de la société
        
    • et groupes de la société
        
    • et de groupes de la société
        
    • ainsi que des groupes de la société
        
    • des groupes communautaires
        
    • et aux groupes de la société
        
    • groupes issus de la société
        
    • et les groupes communautaires
        
    • les associations de la société
        
    • et des groupes représentant la société
        
    • et les groupes qui représentent la société
        
    • groupements de la société
        
    La collaboration entre les gouvernements et les groupes de la société civile est souvent limitée par l'absence de mécanismes de coordination et le manque de fonds et nul cadre juridique, réglementation ni directive n'existent pour faciliter les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN 22 - وفي أحيان كثيرة يؤدي نقص آليات التنسيق وعدم توفر التمويل إلى ضعف التعاون بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني.
    :: L'Indonésie continue de renforcer les partenariats mis en place avec les différents protagonistes de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le pays, notamment les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les groupes de la société civile; UN :: وما زالت إندونيسيا تعمل على توطيد شراكاتها مع مختلف الجهات المعنية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد، بما فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومجموعات المجتمع المدني.
    :: Organisation de cinq réunions avec les autorités militaires et des groupes de la société civile sur la cessation de l'utilisation de mines terrestres UN :: تنظيم خمس اجتماعات مع السلطات العسكرية ومجموعات المجتمع المدني بشأن وقف استخدام الألغام الأرضية.
    26. La situation des Haïtiennes s'est améliorée au cours des dernières décennies grâce aux luttes incessantes menées par les organisations féministes au niveau national et à l'appui des organisations internationales et des groupes de la société civile. UN 26 - ومضت قائلة إن وضع المرأة في هايتي قد تحسّن في العقود الأخيرة نتيجة الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات النسائية على الصعيد الدولي والدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني.
    Les autorités de transition, ainsi que la plupart des partis politiques et groupes de la société civile, refusent cette possibilité. UN وهذا الخيار ترفضه السلطات الانتقالية ومعظم الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني.
    Dix-sept pays arabes étaient présents, en sus de membres du Réseau arabe pour l'éducation et l'alphabétisation des adultes, d'autres organisations non gouvernementales et de groupes de la société civile. UN وحضر المؤتمر 17 بلدا عربيا بالإضافة إلى أعضاء الشبكة العربية لمحو الأمية والبالغين، وغيرها من المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني.
    Le FNUAP a également fourni à de multiples parties prenantes, y compris divers ministères de la santé et de la condition de la femme ainsi que des groupes de la société civile, un soutien sous forme de formation psychosociale. UN كما قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتوفير التدريب النفسي والاجتماعي لعدد من أصحاب المصلحة المعنيين كان من بينهم العديد من وزارات الصحة والشؤون الجنسانية ومجموعات المجتمع المدني.
    Je constate avec satisfaction que les ONG nationales et internationales et les groupes de la société civile des pays où sévit la LRA s'efforcent de dialoguer directement avec les décideurs. UN 75 - وإنني أعترف بجهود المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومجموعات المجتمع المدني في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقامة للتواصل بصورة مباشرة مع صانعي السياسات.
    Le Représentant remercie particulièrement, pour leur coopération utile, les gouvernements qui ont accepté et facilité ses visites ainsi que les organisations internationales, les universitaires et les groupes de la société civile qui travaillent sur les droits des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays (personnes déplacées). UN ويشكر الممثل بوجه خاص تلك الحكومات التي وافقت على زياراته وسهلتها. وهو يشكر أيضاً المنظمات الدولية والأكاديميين ومجموعات المجتمع المدني المهتمة بحقوق المشردين داخلياً على تعاونهم المفيد.
    Nous approuvons les activités menées par les États Membres, le système des Nations Unies et les groupes de la société civile en faveur de l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite. UN ونُشيد بالأنشطة التى اضطلعت بها الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة، ومجموعات المجتمع المدني، لتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع ومكافحته والقضاء عليه.
    Le PNUE peut aussi faciliter des visites de contact et le partage des connaissances entre les pays et les groupes de la société civile pour les aider dans le processus coûteux d'expérimentation et d'apprentissage. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كذلك أن ييسر القيام بزيارات التعرف على الأوضاع وتقاسم المعلومات بين البلدان ومجموعات المجتمع المحلي لمساعدتها في العملية كثيفة التكاليف الخاصة بالتدريب والتعلم.
    7. Au cours du débat qui a suivi, d'autres déclarations ont été faites par des représentants des États membres et des groupes de la société civile. UN 7- أدلى ممثلو الدول الأعضاء ومجموعات المجتمع المدني المشارِكة ببيانات، خلال المناقشات التي تلت.
    Les États devraient également soutenir et faciliter le travail des organisations de médias et des groupes de la société civile concernés par la protection des journalistes et la liberté d'expression. UN ويتعين على الدول أيضاً أن تعمل على دعم وتيسير عمل المنظمات الإعلامية ومجموعات المجتمع المدني المعنية بحماية الصحفيين وحرية التعبير.
    L'UNESCO se réjouit à l'idée de collaborer avec les gouvernements, milieux universitaires, associations, organisations non gouvernementales et groupes de la société civile pour élaborer des plans d'action nationaux et donner forme au programme d'application. UN واليونسكو ترحّب بفكرة التعاون مع الحكومات والدوائر الجامعية والرابطات والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني بهدف وضع خطط للعمل على الصعيد الوطني، إلى جانب صوغ برنامج التطبيق.
    L'UNIDIR encourage vivement les gouvernements et organismes, collèges militaires, instituts de recherche et groupes de la société civile à traduire les volumes de la série dans des langues autres que l'anglais. UN 32 - ويشجع المعهد بنشاط ترجمة الحكومات والوكالات والكليات العسكرية ومعاهد البحوث ومجموعات المجتمع المدني لمجلدات " فهم نزع السلاح " إلى لغات أخرى غير اللغة الإنكليزية.
    6. Un comité directeur a été constitué, qui comprend des représentants de ministères, d'organismes des Nations Unies et de groupes de la société civile. UN 6- أنشئت لجنة توجيهية خاصة بالاتفاقية تضمّ ممثّلين من مختلف الإدارات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة ومجموعات المجتمع المدني.
    Durant sa mission, le Rapporteur spécial s'est rendu à Varsovie et Gdansk où il a rencontré des hauts fonctionnaires du Ministère de la santé et du Ministère des affaires étrangères, des représentants d'associations de professionnels de santé, d'organisations internationales et d'ONG, ainsi que des groupes de la société civile. UN وقام المقرر الخاص خلال البعثة بزيارة وارسو وغدانيسك واجتمع بكبار المسؤولين الحكوميين في وزارة الصحة ووزارة الخارجية، وبممثلي منظمات العاملين في الحقل الصحي، وممثلي المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، ومجموعات المجتمع المدني.
    Dans bien des cas, ces responsables étaient sceptiques quant à la contribution du secteur privé et des groupes communautaires à la gestion urbaine. UN وفي كثير من الحالات، لا يثق هؤلاء المسؤولون في مساهمة القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المحلي في إدارة المدينة.
    15. Le Manuel s'adresse aux responsables de l'élaboration des politiques nationales, aux ministères compétents, aux législateurs et aux groupes de la société civile. UN 15- والدليل موجَّه إلى صانعي السياسات وإلى الوزارات المختصة والمشرِّعين ومجموعات المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Les autorités locales ont adopté divers mécanismes et outils pour promouvoir la transparence et les groupes issus de la société civile se sont employés à veiller à ce que les autorités locales aient une obligation plus grande de rendre des comptes. UN وقد إعتمدت السلطات المحلية آليات وأدوات مختلفة لتعزيز الشفافية، ومجموعات المجتمع المدني تعمل على نحو ناشط لضمان أن تتسم السلطات المحلية بقدر أكبر من المساءلة.
    3. Demande aussi aux gouvernements de promouvoir et d'encourager, s'il convient, les partenariats entre toutes les parties intéressées, en particulier le secteur privé et les groupes communautaires, dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et d'Action 21 à l'échelon local; UN 3 - تطلب أيضا إلى الحكومات، عند الإقتضاء، تعزيز ودعم شراكات جميع الأطراف المهتمة بالأمر، وخاصة القطاع الخاص ومجموعات المجتمع المحلي في تنفيذ جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن 21 على المستوى المحلي؛
    À l'occasion de la Journée internationale des Casques bleus de l'ONU, les centres d'information des Nations Unies et d'autres antennes du Département de l'information ont mené de nombreuses activités, souvent en collaboration avec les pouvoirs publics et les associations de la société civile locaux. UN في مناسبة اليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، اضطلعت مراكز الأمم المتحدة للإعلام، ومكاتب ميدانية أخرى تابعة لإدارة شؤون الإعلام، بأنشطة شتى بالتعاون في أغلب الأحوال مع السلطات الحكومية المحلية، ومجموعات المجتمع المدني:
    2.2 Le Conseiller spécial a des relations de travail étroites avec les milieux universitaires, les centres de réflexion, les instituts de recherche, des personnalités éminentes et des groupes représentant la société civile dans la région de la corne de l'Afrique, afin de contribuer notablement et de façon originale aux travaux du Département des affaires politiques. UN 2-2 وتسهم علاقات العمل الوثيقة للمستشار الخاص مع الأوساط الجامعية ومؤسسات البحوث والمراكز الفكرية والشخصيات البارزة ومجموعات المجتمع المدني في منطقة القرن الأفريقي إسهاما كبيرا وفريدا في عمل إدارة الشؤون السياسية.
    Le Conseiller spécial continue à s'occuper de l'évolution de la situation des pays de la région et entretient des liens étroits avec d'éminentes personnalités, les dirigeants politiques et les groupes qui représentent la société civile. UN ولا يزال المستشار الخاص يغطي التطورات في بلدان المنطقة ويقيم اتصالات وثيقة مع الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين ومجموعات المجتمع المدني.
    4 réunions par semaine en moyenne, avec des partis politiques et des groupements de la société civile UN عقدت البعثة ما متوسطه 4 اجتماعات أسبوعيا مع ممثلي الأحزاب السياسية ومجموعات المجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus