"ومجموعات من" - Traduction Arabe en Français

    • et des groupes de
        
    • et groupes de
        
    • et de groupes de
        
    • groupes d
        
    • ensembles de
        
    • et séries de
        
    • et de séries de
        
    Ils ont signé avec des pays et des groupes de pays 20 accords qui leur permettent d'exporter du gros matériel et des matières nucléaires dans 45 États parties au TNP. UN ووقعت الولايات المتحدة 20 اتفاقا مع بلدان منفردة ومجموعات من البلدان تسمح بتصدير الولايات المتحدة أصنافا رئيسية من المعدات والمواد النووية إلى 45 طرفا في المعاهدة.
    Selon cinquante-sept pour cent des réponses, l'approche-programme comprend la participation à des programmes nationaux, avec des objectifs nationaux, des objectifs liés à des échéances précises et des groupes de projets ou d'activités à mettre en oeuvre pour les atteindre. UN وذكرت ٥٧ في المائة من الردود أن النهج البرنامجي يتطلب المشاركة في البرامج القطرية، مع وجود أهداف وطنية، وأهداف محددة بفترات زمنية ومجموعات من المشاريع واﻷنشطة لتحقيق تلك اﻷهداف.
    vii) Mise au point à l’intention des services nationaux de répression de procédés d’analyse sur le terrain pour différencier certains précurseurs et groupes de substances qui ont des structures chimiques très voisines; UN ' ٧ ' إنشاء عمليات اختبار ميدانية لسلطات إنفاذ القانون الوطني للتمييز بين السلائف ومجموعات من المواد التي يتصل تركيبها الكيميائي اتصالا وثيقا بتركيب السلائف؛
    vii) Mise au point à l’intention des services nationaux de répression de procédés d’analyse sur le terrain pour différencier certains précurseurs et groupes de substances qui ont des structures chimiques très voisines; UN ' ٧ ' إنشاء عمليات اختبار ميدانية لسلطات إنفاذ القانون الوطني للتمييز بين السلائف ومجموعات من المواد التي يتصل تركيبها الكيميائي اتصالا وثيقا بتركيب السلائف؛
    La Commission a jusqu'à présent reçu plus de 600 pétitions et plaintes de particuliers et de groupes de toutes les régions du pays. UN وتلقت اللجنة حتى الآن 600 عريضة وشكوى قدمها أفراد ومجموعات من كافة أنحاء البلد.
    Plusieurs organisations et groupes d'organisations ayant surveillé le scrutin avaient constaté des irrégularités. UN وأبلغت عن المخالفات عدة منظمات ومجموعات من المنظمات تولت رصد الانتخابات.
    Ensemble d'indicateurs environnementaux de base aux niveaux national et urbain, atlas, ensembles de données spécialisés, etc. UN مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية الوطنية وعلى مستوى المدن، ومنتجات أطلس، ومجموعات من البيانات المتخصصة وغيرها
    Divers aspects et séries de données nécessaires pour formuler un diagnostic et lutter efficacement contre la désertification y étaient énumérés. UN وقد حددت الورقة جوانب كثيرة ومجموعات من البيانات اللازمة لتشخيص التصحر ومكافحته مكافحة فعالة.
    d) Films : production de documentaires et de séries de diapositives (environ huit produits chaque année); UN )د( اﻷفلام: انتهاج أفلام وثائقية ومجموعات من أفلام سلايدز )ثمانية بنود في السنة تقريبا(؛
    Fait important, le Programme de communication a fait venir des personnes et des groupes de l'exYougoslavie au siège à La Haye pour rencontrer des fonctionnaires du Tribunal et assister à des audiences. UN ومن المهم أيضا أن برنامج التوعية رتب لمجيء أشخاص ومجموعات من إقليم يوغوسلافيا السابقة إلى مقر المحكمة في لاهاي بغية ترتيب لقاءات بينهم وبين مسؤولي المحكمة وللاطلاع على جلسات المحكمة اطلاعا مباشرا.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, l'organisation a accueilli deux forums internationaux sur des thèmes interconfessionnels, auxquels ont participé des représentants accrédités du Bouddhisme, du Taoïsme, du Judaïsme, du Christianisme, de l'Islam de l'Hindouisme et des groupes de populations autochtones. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضافت المنظمة منتديين دوليين بشأن مواضيع تتعلق بالأديان، شارك فيها ممثلون رسميون للبوذية والطاويه واليهودية والمسيحية والإسلام والهندوسية ومجموعات من الشعوب الأصلية.
    L’Union européenne (UE), outre qu’elle s’efforce de consolider son intégration interne, travaille, sur plusieurs fronts, à l’élaboration d’accords de libre-échange avec des pays et des groupes de pays. UN ٢٣ - وإن الاتحاد اﻷوروبي، إضافة إلى توطيد وحدته الداخلية، منهمك على عدة جبهات في وضع اتفاقات للتجارة الحرة ومع بلدان محددة ومجموعات من البلدان.
    À la mi-octobre, des affrontements entre les forces de sécurité et des groupes de jeunes ont fait deux morts, ont abouti à 151 arrestations et ont causé des dommages importants. UN وأسفرت المصادمات التي وقعت بين قوات اﻷمن ومجموعات من الشباب في منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر عن وقوع أضرار جسيمة ووفاة ما لا يقل عن شخصين واعتقال ١٥١ شخصا.
    La croissance économique n'a pas, en elle-même, conduit à un développement durable, et des individus et des groupes de population continuent de se heurter à des inégalités socioéconomiques, souvent à cause de formes de discrimination tenaces héritées de l'histoire et contemporaines. UN فالنمو الاقتصادي، في حد ذاته، لم يؤدِّ إلى تنمية مستدامة، ولا يزال أفراد ومجموعات من الأفراد يواجهون عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية، بسبب أشكال مترسخة من التمييز، تاريخية ومعاصرة، في أغلب الأحيان.
    vii) Mise au point à l’intention des services nationaux de répression de procédés d’analyse sur le terrain pour différencier certains précurseurs et groupes de substances qui ont des structures chimiques très voisines; UN ' ٧ ' إنشاء عمليات اختبار ميدانية لسلطات إنفاذ القانون الوطني للتمييز بين السلائف ومجموعات من المواد التي يتصل تركيبها الكيميائي اتصالا وثيقا بتركيب السلائف؛
    Intensité d'énergie commerciale (rapport E/PIB) dans certains pays et groupes de pays : rétrospective des tendances UN كثافة الطاقة التجارية )نسبة الطاقة الى الناتج القومي اﻹجمالي( في بعض البلدان ومجموعات من البلدان: اتجاهات تاريخية
    Intensité d'énergie commerciale (rapport E/PIB) dans certains pays et groupes de pays : rétrospective des tendances UN كثافة الطاقة التجارية )نسبة الطاقة الى الناتج القومي اﻹجمالي( في بعض البلدان ومجموعات من البلدان: اتجاهات تاريخية
    De même, certains États et groupes de pays ont développé leurs propres outils, lignes directrices, législations nationales, mécanismes de visa et de relocalisation pour mieux prévenir les atteintes aux droits des défenseurs et protéger celles et ceux qui ont un besoin de protection. UN 86 - وبالمثل، طورت بعض الدول ومجموعات من البلدان أدواتها الخاصة بها، ومبادئها التوجيهية، وتشريعاتها الوطنية، وآليات منح التأشيرات ونقل المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تحسين أساليب التصدي للهجمات التي يتعرضون إليها وتوفير الحماية لأولئك الذين هم في حاجة إليها.
    À la demande du Gouvernement et de groupes de la société civile, le BANUL a participé activement aux discussions consacrées à la création de la Commission des droits de l'homme du Libéria. UN وبناء على طلب حكومة ليبريا ومجموعات من المجتمع المدني، اضطلع المكتب بدور نشط في المناقشات التـي دارت بشأن إنشاء لجنـة حقـوق اﻹنسان الليبرية.
    De nombreuses activités et d'importants programmes internationaux relatifs aux forêts ont été lancés à l'initiative d'organisations internationales, d'institutions multilatérales et régionales, [de secrétariats de convention], [de Conventions], [d'accords multilatéraux sur l'environnement] et de groupes de pays. UN وهناك أنشطة وبرامج دولية عديدة هامة متصلة بالغابات تضطلع بها منظمات دولية، ومؤسسات متعددة اﻷطراف وإقليمية ]وأمانات الاتفاقيات[ ]الاتفاقيات[ ]الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف[ ومجموعات من البلدان.
    Certains États et groupes d'États ont indiqué qu'ils étudieraient plus avant les questions évoquées et livreraient le fruit de leur réflexion à une réunion ultérieure du Groupe de rédaction. UN فقد ذكرت بعض الدول ومجموعات من الدول أنها ستجري مزيدا من الدراسات بشأن المسائل قيد البحث وتعرض نتائج تلك الدراسات في اجتماع مقبل لفريق الصياغة.
    Plusieurs études et ensembles de directives ont récemment été élaborés afin de préciser les grandes orientations stratégiques de la programmation commune et de la coopération pour le développement. UN 76 - تمّ في الآونة الأخيرة إنتاج عدة دراسات ومجموعات من المبادئ التوجيهية بغية زيادة حدة موطن التركيز الاستراتيجي للبرمجة المشتركة والتعاون الإنمائي.
    Les délibérations et recommandations du Comité ont débouché sur l’élaboration et l’adoption de cinq traités multilatéraux et de cinq déclarations et séries de principes juridiques (voir par. 361 à 376 ci-après). UN ٨١ - وقد أدت مناقشات اللجنة وتوصياتها الى صوغ واعتماد خمس معاهدات متعددة اﻷطراف وخمسة اعلانات ومجموعات من المبادئ القانونية )انظر الفقرات ١٦٣-٦٧٣ أدناه( .
    d) Films : production de documentaires et de séries de diapositives (environ huit produits chaque année); UN )د( اﻷفلام: انتهاج أفلام وثائقية ومجموعات من أفلام سلايدز )ثمانية بنود في السنة تقريبا(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus