"ومجموعة من التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • et une série de recommandations
        
    • un ensemble de recommandations
        
    • d'une série de recommandations
        
    Le rapport s'achève sur une analyse finale et une série de recommandations adressées aux États à titre individuel et en tant que membres du Conseil et de la Commission, au Secrétariat de l'ONU et aux institutions spécialisées des Nations Unies. UN وينتهي التقرير بتحليل استنتاجي ومجموعة من التوصيات الموجهة إلى الدول فرادى وكأعضاء في المجلس واللجنة، وإلى الأمانة العامة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Ce rapport comprend une évaluation des enseignements tirés de l'examen et une série de recommandations pour la conduite des examens futurs demandés par le Conseil de sécurité. UN ويتضمن التقرير تقييما للدروس المستفادة من الاستعراض ومجموعة من التوصيات المتعلقة بإجراء عمليات الاستعراض القادمة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن.
    15. Les Parties conviennent que, dans un délai de trente jours à compter de la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable, le Président proposera la création d'une commission chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement. UN ٥١ - كذلك، يتفق الطرفان على أن يعمد رئيس الجمهورية، في غضون ثلاثين يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، إلى اقتراح تشكيل لجنة تتولى، خلال ستة أشهر ومن خلال مناقشة موسعة بشأن نظام العدالة، تقديم تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة.
    Il formule également un certain nombre d'éléments clés pour orienter l'élaboration de solutions stratégiques durables pour l'avenir, de même qu'un ensemble de recommandations préliminaires. UN كما يحدد عددا من الاعتبارات الرئيسية للاسترشاد بها في وضع استراتيجيات لإيجاد حلول مستقبلية دائمة، ومجموعة من التوصيات الأولية.
    Le document final de cette réunion consiste en un bref rapport de procédure accompagné d'une série de recommandations convenues à l'intention de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale et portant sur un plan d'action pour ledit mécanisme. UN وتتألف نتائج الاجتماع من تقرير إجرائي موجز ومجموعة من التوصيات المتفق عليها تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بشأن تحديد مسار للعمل فيما يخص العملية المنتظمة.
    On trouvera dans l'additif relatif à la réduction de la demande de drogues (E/CN.7/2008/2/Add.1) une analyse détaillée des mesures que les États Membres ont signalé avoir prises et une série de recommandations à ce propos. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخفض الطلب على المخدرات (E/CN.7/2008/2/Add.1) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في ذلك الشأن ومجموعة من التوصيات.
    On trouvera dans l'additif relatif au Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution (E/CN.7/2008/2/Add.2) une analyse détaillée des réponses et une série de recommandations. UN ويرد في الإضافة المتعلقة بخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة (E/CN.7/2008/Add.2) تحليل مفصل للإجابات ومجموعة من التوصيات.
    On trouvera une analyse détaillée des mesures signalées par les États Membres et une série de recommandations dans l'additif sur l'application du Plan d'action (E/CN.7/2008/2/Add.4). UN ويرد في الإضافة المتعلقة بتنفيذ خطة العمل (E/CN.7/2008/2/Add.4) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء ومجموعة من التوصيات.
    72. On trouvera une analyse détaillée des mesures signalées par les États Membres et une série de recommandations dans l'additif sur la lutte contre le blanchiment d'argent (E/CN.7/2008/2/Add.6). UN يرد في الإضافة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال (CN.7/2008/2/Add.6) تحليل مفصل للإجراءات التي أبلغت عنها الدول الأعضاء في مجال مكافحة غسل الأموال(17) ومجموعة من التوصيات
    31. Le Président de la République proposera la création d'une Commission de renforcement de la justice chargée de préparer dans les six mois, après un large débat sur le système judiciaire, un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application très rapidement, conformément au programme proposé dans l'Accord. UN ٣١ - يعمل رئيس الجمهورية على تشكيل لجنة توطيد العدالة، التي تكلف بأن تقدم في غضون ستة أشهر، ومن خلال مناقشة شاملة بشأن نظام العدالة، تقريرا ومجموعة من التوصيات التي يمكن تطبيقها في أقرب وقت ممكن وفقا للخطة المقترحة في الاتفاق.
    20. Le Gouvernement a pris une mesure importante en signant en mars 1997 le décret No 221—97 marquant l'entrée en fonction de la Commission de renforcement de la justice prévue dans l'Accord, qui sera chargée de " préparer ... un rapport et une série de recommandations susceptibles d'être mises en application " (III, par. 15). UN ٠٢- ومن التدابير الهامة التي اتخذت وفقا لاتفاق الحكومة رقم ١٢٢-٧٩ في آذار/مارس ٧٩٩١ إنشاء اللجنة المعنية بتوطيد نظام العدالة المنصوص عليها في الاتفاق لتتولى " إعداد تقرير ومجموعة من التوصيات التي يمكن تنفيذها في أقرب وقت ممكن " )الفصل الرابع، الفقرة ٥١(.
    La Commission mondiale sur les migrations internationales a, pour sa part, publié un rapport exhaustif et une série de recommandations notables en 2005; ce document, qui sera diffusé lors du Dialogue de haut niveau, complète à bien des égards le présent rapport. Parallèlement, le Groupe spécial d'États sur les migrations réunit plus de 40 pays qui s'intéressent de très près aux migrations internationales et au développement. UN وأصدر فريق آخر هو اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، تقريرا شاملا ومجموعة من التوصيات البارزة في عام 2005؛ التقرير، الذي يكمل هذا التقرير من أوجه كثيرة سيكون متاحا للتوزيع في الحوار الرفيع المستوى، وثمة هيئات أخرى تعمل في هذا الميدان، بما فيها فريق الدول المخصص المعني بالهجرة، الذي يجمع ما يزيد عن 40 بلدا ذا اهتمام فعلي بالهجرة الدولية والتنمية.
    Le 22 février 2011, l'Équipe a soumis son onzième rapport (S/2011/245), qui présente les faits nouveaux intervenus s'agissant du régime de sanctions et une série de recommandations précises sur les façons dont le Comité peut atteindre au mieux les objectifs des mesures de sanction. UN وفي 22 شباط/فبراير 2011، قدم فريق الرصد تقريره الحادي عشر (S/2011/245) الذي يتضمن آخر التطورات التي طرأت على نظام الجزاءات المفروض ومجموعة من التوصيات المحددة بشأن الطريقة التي يمكن بها للجنة تحقيق الغرض المتوخى من تدابير الجزاءات على أكمل وجه.
    Les résultats de cet examen sont les suivants : légères modifications des objectifs, reconnaissance de la nécessité de mieux définir le programme, adoption d'un ensemble de recommandations concrètes pour un ciblage plus précis des bénéficiaires, et contrôle et exécution de la coopération du PNUD pour le reste du programme. UN وتشمل النتائج إدخال تعديلات طفيفة على اﻷهداف، والاتفاق على ضرورة تحسين تمحور البرنامج وتركيزه، ومجموعة من التوصيات العملية من أجل تحديد المستفيدين المستهدفين تحديدا أدق ورصد وتنفيذ تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما تبقى من البرنامج.
    En conclusion de la réunion, il a été décidé de faire figurer dans le rapport du Groupe conjoint d'experts un résumé de ses débats, ainsi que des suggestions et un ensemble de recommandations. UN 573- وعند اختتام الاجتماع، تقرر أن يتضمن تقرير فريق الخبراء المشترك موجزاً للمناقشات، وكذلك اقتراحات ومجموعة من التوصيات.
    22. Conformément à l'hypothèse de travail adoptée par le Groupe de travail selon laquelle le projet de texte serait incorporé au Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité, il comprend un commentaire et un ensemble de recommandations législatives. UN 22- ووفقاً للافتراض العملي الذي اعتمده الفريق العامل بأن يشكّل مشروع النص جزءا من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار،() يتضمن مشروع النص تعليقا ومجموعة من التوصيات التشريعية.
    On trouvera une analyse détaillée des mesures prises par les gouvernements pour appliquer les plans d'action et mesures adoptés en 1998, ainsi qu'un ensemble de recommandations, dans l'additif relatif aux mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire (E/CN.7/2008/2/Add.3). UN ويرد في الإضافة المتعلقة بتدابير تعزيز التعاون القضائي (E/CN.7/2008/2/Add.3) تحليل مفصل للإجراءات التي اتخذتها الحكومات(13) لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة في عام 1998 ومجموعة من التوصيات.
    Le rapport du Groupe, intitulé < < Unis dans l'action > > , présente une analyse claire et objective de la situation, assortie d'une série de recommandations tout à la fois ambitieuses et réalistes dont la mise en œuvre peut améliorer sensiblement et durablement l'efficacité et l'utilité du système des Nations Unies. UN 6 - ويقدم تقرير الفريق المعنون " توحيد الأداء " تحليلا واضحا ومتوازنا ومجموعة من التوصيات العملية، التي لئن كانت طموحة، يمكن أن تترك أثرا هاما وطويل الأمد على فعالية منظومة الأمم المتحدة وأهميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus