Ainsi, l'importance du contenu et des méthodes et techniques de comptabilité analytique et de comptabilité de gestion sont enseignés dans le cadre du processus de prise de décisions. | UN | ولذا يجري تدريس مضمون وأداء طرق وتقنيات المحاسبة المتصلة بالإدارة ومحاسبة التكاليف في سياق عمليات اتخاذ القرارات. |
* comptabilité financière, comptabilité analytique | UN | :: المحاسبة المالية ومحاسبة التكاليف والمحاسبة الإدارية |
Désireux de continuer à aider le Liban à œuvrer à la manifestation de la vérité et à amener quiconque a participé à cet attentat terroriste à répondre de ses actes, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة جميع الأشخاص الضالعين في هذا الهجوم الإرهابي، |
Il a demandé au Conseil d'exiger la cessation des hostilités et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes, ajoutant que la crise ne pourrait être réglée par des moyens militaires. | UN | ودعا المجلس إلى المطالبة بوقف الأعمال العدائية ومحاسبة مرتكبيها، مضيفا أن الأزمة لا يمكن أن تسوى بوسائل عسكرية. |
Un cabinet spécialisé, ayant une bonne connaissance des systèmes de gestion de portefeuille et de comptabilisation des placements, passerait en revue et évaluerait les deux systèmes, en particulier du point de vue des procédures de contrôle interne. | UN | وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية. |
Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] | UN | 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة]. |
La délégation érythréenne a demandé à l'Organisation des Nations Unies de lancer une enquête indépendante et transparente pour rendre justice à l'Érythrée et aux victimes, et demander à tous les responsables de rendre des comptes. | UN | وأضاف أن وفده طلب إلى الأمم المتحدة إجراء تحقيق مستقل وشفاف لإنصاف إريتريا والضحايا، ومحاسبة المسؤولين جميعهم. |
L'organisation a noté avec préoccupation que le Zimbabwe avait rejeté des recommandations relatives à la réforme de lois qui portaient atteinte aux libertés civiles et à la nécessité de lutter contre l'impunité, notamment en enquêtant sur les actes de violence commis dans le cadre des élections de 2008 et en veillant à ce que tous les coupables soient traduits en justice. | UN | وأعرب التحالف عن القلق إزاء رفض زمبابوي توصيات متعلقة بإصلاح القوانين التي تكبّل الحريات المدنية وبضرورة التصدي للإفلات من العقاب، بما فيها تلك المتعلقة بالتحقيق في العنف الانتخابي الذي وقع في عام 2008 ومحاسبة جميع الجناة. |
Le Comité est d'avis que, compte tenu des procédures opérationnelles permanentes, il ne semble pas qu'il y ait de nombreuses questions à étudier : ce qui est indispensable est de faire appliquer les règlements sur l'interdiction absolue de la consommation d'alcool et de faire en sorte que les contrevenants répondent de leurs actes. | UN | وترى اللجنة أنه بالنظر إلى إجراءات التشغيل الموحدة، ليس ثمة على ما يبدو ما يستدعي استكشافه: فالمطلوب هو إنفاذ القواعد ذات الصلة بعدم التساهل المطلق في مسألة شرب الكحول ومحاسبة كل من يخالفها. |
* comptabilité financière, comptabilité analytique | UN | :: المحاسبة المالية ومحاسبة التكاليف والمحاسبة الإدارية |
iii) Les normes comptables du système des Nations Unies consacrent un alignement de la comptabilité financière et de la comptabilité budgétaire. | UN | ' 3` وفي ظل المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تتم المواءمة بين المحاسبة المالية ومحاسبة الميزانية. |
Paiement et comptabilité, pour enregistrer et comptabiliser les versements des importateurs et des exportateurs; | UN | * السداد والمحاسبة، لتسجيل ومحاسبة ما يسدده المستوردون والمصدرون من مدفوعات |
Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم، |
Se déclarant disposé à continuer d'aider le Liban à rechercher la vérité et à amener les responsables de l'attentat terroriste à répondre de leur crime, | UN | ورغبة منه في الاستمرار في مساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة ومحاسبة مرتكبي هذا العمل الإرهابي على جريمتهم، |
Ce n'est que par l'intermédiaire d'un mécanisme indépendant relatif aux droits de l'homme qu'il sera possible de protéger les droits du peuple sahraoui et d'amener le Maroc à rendre compte de ses actes. | UN | ولن يكون ممكناً حماية حقوق الشعب الصحراوي ومحاسبة المغرب على أفعاله إلا باستخدام آلية مستقلة معنية بحقوق الإنسان. |
Quand les moyens d'enquêter sur les atrocités criminelles et d'en poursuivre les auteurs font défaut, l'aide internationale est alors peut être le seul moyen d'établir les faits, de veiller au respect des procédures et d'amener les coupables à rendre compte de leurs actes. | UN | وحيثما تكون القدرة على مباشرة التحقيقات والمحاكمات في الجرائم الفظيعة محدودة، يمكن أن تكون المساعدة الدولية هي الوسيلة الوحيدة لتحديد الوقائع، ومراعاة الأصول القانونية، ومحاسبة الجناة. |
Un cabinet spécialisé, ayant une bonne connaissance des systèmes de gestion de portefeuille et de comptabilisation des placements, passerait en revue et évaluerait les deux systèmes, en particulier du point de vue des procédures de contrôle interne. | UN | وستقوم شركة محاسبة، ذات خبرة في نظامي إدارة الحوافظ المالية ومحاسبة الاستثمارات، باستعراض وتقييم النظامين، لاسيما فيما يتعلق بإجراءات المراقبة الداخلية. المرفق الثالث دائرة إدارة الاستثمارات الخريطة التنظيمية المقترحة |
Lorsqu'il a été décidé de décompter du temps pour des terres, cellesci continuent d'être consignées et comptabilisées pendant la deuxième période d'engagement et audelà, jusqu'à ce que les stocks de carbone qui y étaient présents retournent à l'état antérieur au cas de force majeure.] | UN | 19 مكرراً ثالثاً - متى خُصص للأرض وقت غير محسوب، يجب أن تظل موضع إبلاغ ومحاسبة أثناء فترة الالتزام الثانية وبعدها إلى أن تستعيد الأرض مخزونات الكربون كما كانت قبل حدوث القوة القاهرة]. |
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour faire respecter le droit international et demander à Israël de rendre compte de ses actes. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ على وجه الاستعجال تدابير لإعلاء القانون الدولي ومحاسبة إسرائيل على تصرفاتها. |
134.55 Prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des enfants, y compris en l'érigeant en infraction pénale et en veillant à ce que les auteurs de tels actes aient à rendre des comptes (Allemagne); | UN | 134-55 اتخاذ إجراءات فعالة من أجل وضع حد للعنف ضد النساء والأطفال، بوسائل منها جعل هذا العنف فعلاً إجرامياً ومحاسبة مرتكبيه (ألمانيا)؛ |
Il incombe donc aux États de continuer à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité de ces travailleurs et de faire en sorte que les auteurs des attaques dont ils ont été victimes répondent de leurs actes. | UN | وبالتالي، فإن من واجب الدول أن تواصل اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة أولئك الموظفين وأمنهم ومحاسبة الذين يشنون الهجمات عليهم. |
Nous disposons de nombreux moyens de prévenir les crimes contre notre humanité commune, de les décourager, de les réprimer et d'obliger leurs auteurs à répondre de leurs actes. | UN | تتوفر لدينا وسائل عديدة لمنع وردع الجرائم ضد إنسانيتنا المشتركة، والتصدي لها، ومحاسبة مرتكبيها على أعمالهم. |
Une procédure institutionnelle efficace permet d'évaluer le travail des magistrats de façon régulière et de demander des comptes à ceux qui sont défaillants. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم. |
Nous exhortons donc l'ONU à mettre un terme à cette agression et à en faire porter la responsabilité à ceux qui en sont responsables. | UN | إن الأمم المتحدة مطالبة بوقف هذا العدوان ومحاسبة جميع المشتركين فيه. |
Le Gouvernement entendait s'attaquer à ces problèmes et faire en sorte que les auteurs d'actes de violence répondent de leurs actes. | UN | وتعتزم الحكومة معالجة تلك المسائل ومحاسبة الجناة. |
8. Les activités relatives à la deuxième évaluation annuelle des registres nationaux et la comptabilisation des unités prévues par le Protocole de Kyoto ont été menées à bien avec succès. | UN | 8- وتم بنجاح الانتهاء من الأنشطة المتصلة بالتقييم السنوي الثاني للسجلات الوطنية ومحاسبة وحدات بروتوكول كيوتو. |
Les citoyens sont appelés à participer à la mise en place de sociétés fortes et à demander des comptes aux gouvernements. | UN | ويطلب إلى المواطنين المشاركة في بناء مجتمعات قوية ومحاسبة حكوماتهم. |