Les ministres des finances du G-7 et les gouverneurs des banques centrales tiennent régulièrement des réunions et les dirigeants du G-7 se rencontrent chaque année. | UN | ويجتمع وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لمجموعة السبعة بصفة دورية ويلتقي قادة مجموعة السبعة مرة واحدة كل سنة. |
Nous remercions nos ministres des finances et les gouverneurs de la banque centrale pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به وزارات المالية ومحافظو المصارف المركزية لدينا. |
Elle a joué un rôle clef dans la rédaction du communiqué que les ministres et les gouverneurs de banque centrale ont adopté à l’issue de la Conférence. | UN | كما اضطلعت بدور رئيسي في صياغة البيان الذي اعتمده الوزراء ومحافظو المصارف المركزية الأفريقيون في نهاية المؤتمر. |
Les réunions des Ministres des finances et des gouverneurs de banques centrales du Groupe des sept, aussi bien que le FMI, ont un rôle à jouer dans ce domaine, notamment celui d'assurer un minimum de coordination entre les politiques macroéconomiques des principaux acteurs. | UN | ولكل من صندوق النقد الدولي والاجتماعات التي يعقدها وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لمجموعة السبعة دور يؤديه في هذا المجال، بما في ذلك تحقيق القدر الأدنى من تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
Les autorités de la police ont par ailleurs fortement souligné le rôle joué par les directeurs de département et les commissaires de police récemment déployés, sur le plan du renforcement de la discipline et des enquêtes sur les abus. | UN | وشددت سلطات الشرطة أيضا على الدور الذي قام به مديرو المقاطعات ومحافظو الشرطة الذين نُشروا مؤخرا في فرض الانضباط والتحقيق في الانتهاكات. |
Comme suite aux activités de sensibilisation de cet organisme, le chef des Taliban et les gouverneurs de province ont promulgué des décrets interdisant la culture du pavot et ont détruit les plantations dans les zones sur lesquelles le Programme fait porter son action. | UN | ونظرا لاستمرار البرنامج في دفاعه عن مراقبة المخدرات، أصدر زعيم حركة طالبان ومحافظو الأقاليم مراسيم تحظر زراعة خشخاش الأفيون وأتلفوا بعد ذلك خشخاش الأفيون في المناطق التي يستهدفها البرنامج. |
C'est pourquoi, comme l'ont souligné les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales à la dernière réunion du Groupe des 20, les stratégies budgétaires devront être plus favorables à la croissance de la production et à la création d'emplois. | UN | وبالتالي، على نحو ما أكده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في الاجتماع الأخير لمجموعة العشرين سيكون من الضروري أن تكون الاستراتيجيات المالية أكثر دعما لنمو الناتج وإيجاد فرص العمل. |
Un communiqué a été publié à la fin de la réunion; les ministres et les gouverneurs ont souligné qu'il fallait prendre des mesures audacieuses et décisives pour atténuer l'effet de la crise sur les pays africains. | UN | وفي البلاغ الصادر في ختام الاجتماع، شدد الوزراء ومحافظو المصارف على ضرورة اتخاذ إجراءات جريئة وحاسمة للتخفيف من آثار الأزمة على الاقتصادات الأفريقية. |
Pour répondre à cette préoccupation, le Forum sur la stabilité financière, les ministres des finances et les gouverneurs de banques centrales du Groupe des 10 et le Comité de Bâle ont créé en 2000 un groupe de travail chargé de revoir les modalités d'intervention au cas où une de ces institutions connaîtrait des difficultés financières. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، شكل منتدى الاستقرار المالي ووزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية التابعون لمجموعة العشرة ولجنة بازل فرقة عمل مشتركة خلال عام 2000 لاستعراض طرائق التعامل مع المؤسسات الكبيرة والمعقدة جدا في حالة مواجهتها لصعوبات. |
Toutefois, en septembre 1998, les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales des pays du Groupe des Sept réunis à Londres ont constaté que l’importance relative des risques auxquels était confrontée l’économie mondiale s’était modifiée parallèlement à la dégradation des perspectives de croissance observée dans de nombreuses régions. | UN | ومع هذا ففي أيلول سبتمبر ١٩٩٨ سلم وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية في بلدان مجموعة السبعة لدى اجتماعهم في لندن، بالتحول في ميزان المخاطر في الاقتصاد العالمي مع تردي احتمالات النمو في أنحاء كثيرة من العالم. |
À la réunion de Tunis, les ministres et les gouverneurs de banques centrales ont également créé un Comité des Dix pour suivre régulièrement l'évolution de la situation et donner aux ministres et aux gouverneurs des banques centrales des avis sur des propositions qui contribueraient à un débat international sur l'impact économique de la crise financière et les moyens de l'atténuer. | UN | وفي اجتماع تونس، شكل الوزراء ومحافظو المصارف المركزية الأفارقة أيضا لجنة من عشرة أعضاء لرصد التطورات وتوفير المتابعة المنتظمة وإسداء المشورة للوزراء والمحافظين بشأن المقترحات التي تسهم في الخطاب الدولي فيما يتصل بالآثار الاقتصادية للازمة المالية وتدابير التخفيف منها. |
En tout état de cause, le Président indien et les gouverneurs des États, dans les limites de leurs compétences respectives, peuvent accorder des mesures de pardon, des sursis d'exécution, des commutations ou des remises de peine ou suspendre, reporter ou commuer la peine prononcée contre une personne condamnée. | UN | ويمتلك رئيس الهند في جميع الحالات، ومحافظو الولايات كل في نطاق سلطته القضائية، سلطة منح العفو أو وقف التنفيذ أو تأجيله أو التخفيف من العقوبة أو تعليق تنفيذها أو إعفاء أي شخص يرتكب جريمة أو تخفيف عقوبته. |
En Afrique, les ministres des finances et du plan et les gouverneurs des banques centrales se sont rencontrés à Tunis le 12 novembre 2008 pour examiner les implications de la crise financière en Afrique et recenser les mesures les plus indiquées pour atténuer son impact sur la région. | UN | 23 - وفي أفريقيا، اجتمع وزراء المالية والتخطيط ومحافظو المصارف المركزية في تونس العاصمة في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لمناقشة آثار الأزمة المالية في أفريقيا وتحديد استجابات السياسات المناسبة للتخفيف من وطأتها في المنطقة. |
Lors de leur réunion d'octobre 2003, les ministres des finances et les gouverneurs des banques centrales des pays membres du Groupe des Vingt ont encouragé les émetteurs et les intervenants sur le marché à poursuivre l'examen de cette question, les membres du Groupe participant à titre volontaire. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدوه في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003، قام وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية للبلدان الأعضاء في مجموعة الـ 20 بتشجيع الجهات التي تصدر السندات والمشاركين في السوق على إجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة، على أن يشارك أعضاء هذه المجموعة على أساس طوعي(). |
À cette fin, le rapport final sur cette question du Forum de stabilité financière a été présenté en avril 2008 et approuvé par les ministres des finances et les gouverneurs de banque centrale des pays du G-7 ainsi que par le Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI. | UN | ولهذه الغاية، قُدم في نيسان/أبريل 2008 التقرير النهائي عن هذا الموضوع الذي أعده منتدى تحقيق الاستقرار المالي() وأقره لوزراء ومحافظو المصارف المركزية في بلدان مجموعة السبعة واللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي. |
Nous nous félicitons des résultats de la réunion des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales du groupe BRICS et nous faisons nôtre le communiqué conjoint publié à l'issue de la réunion des ministres du commerce du groupe BRICS qui s'est tenue dans le cadre de la préparation du sommet. | UN | ٦٣ - ونرحب بنتائج الاجتماع الذي عقده وزراء المالية ومحافظو المصارف المركزية لبلدان المجموعة ونؤيد البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الذي عقده وزراء التجارة لبلدان المجموعة في إطار الإعداد للقمة. |
Cet appel a été appuyé par les Ministres des finances du Groupe des Vingt et par les gouverneurs des banques centrales. | UN | وأيد هذا النداء وزراء مالية بلدان مجموعة الـعشرين ومحافظو مصارفها المركزية. |
b) Les magistrats du siège et les commissaires d'État du Conseil d'État et des tribunaux administratifs; | UN | (ب) قضاة الحكم ومحافظو الدولة لمجلس الدولة والمحاكم الإدارية؛ |