"ومحاكمتهم ومعاقبتهم" - Traduction Arabe en Français

    • les juger et de les punir
        
    • juger et de punir
        
    • poursuites et de châtiments touchant
        
    • poursuite et de
        
    • de jugement et de condamnation
        
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ثم إن الدولة الطرف ملزمة بملاحقة المسؤولين عن تلك الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات جزائية ضد الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    De plus, la Libye ne s'est pas acquittée de son obligation d'enquêter, et de poursuivre, de juger et de punir les responsables des violations. UN وفضلاً عن ذلك، لم تمتثل ليبيا لواجبها المتمثل في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات وملاحقتهم جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    La Rapporteuse spéciale note que l'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments touchant les auteurs de viols et d'autres formes de violence sexiste a contribué à créer un climat d'impunité qui perpétue la violence à l'égard des femmes en Sierra Leone, y compris les viols et la violence au sein de la famille. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن عدم التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس ومحاكمتهم ومعاقبتهم يساهم في وجود جو حصانة من العقاب يديم العنف ضد المرأة في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب والعنف العائلي.
    " Convaincue qu'il est nécessaire que les États Membres ratifient la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, adoptée par l'Assemblée générale en 1989, et qu'ils développent et maintiennent leur coopération internationale en vue de la prévention, de la poursuite et de la punition des activités de mercenaires, " ; UN " واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٩، وبتطوير ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة، ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها " ؛
    12) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de nouvelles exécutions extrajudiciaires dans l'État partie, pour lesquelles les enquêtes aux fins de poursuite, de jugement et de condamnation des responsables n'ont pas encore abouti (art. 6 et 14). UN (12) تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى وقوع حالات إعدام جديدة خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف والتي لم تنته بعد التحقيقات بشأنها من أجل الملاحقة القضائية للمسؤولين عنها ومحاكمتهم ومعاقبتهم (المادتان 6 و14).
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً إجراء محاكمات جنائية للأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وبالتالي على الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN وعلى الدولة الطرف أيضاً واجب ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Il est également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie a également l'obligation d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie a également l'obligation d'engager des poursuites contre les personnes tenues pour responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء ملاحقات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسئوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie est donc également tenu d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN والدولة الطرف ملزمة كذلك باتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات، ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    L'État partie a également l'obligation d'engager des poursuites pénales contre les personnes tenues responsables de ces violations, de les juger et de les punir. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف أيضاً واجب المقاضاة الجنائية لمن تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    De plus, la Libye ne s'est pas acquittée de son obligation d'enquêter, et de poursuivre, de juger et de punir les responsables des violations. UN وفضلاً عن ذلك، لم تمتثل ليبيا لواجبها المتمثل في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات وملاحقتهم جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    14. En ce qui concerne les personnes disparues, le Comité des droits de l'homme était toujours préoccupé par le fait que les responsables des disparitions n'aient pas été identifiés, jugés et punis et a recommandé au Maroc de procéder aux enquêtes nécessaires afin d'identifier, de juger et de punir les responsables de tels crimes. UN 14- وعن الأشخاص المختفين، ظلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقة لأن المسؤولين عن حالات الاختفاء لم تحدد هوياتهم ولم يحاكموا ولم يعاقبوا بعد، وأوصت بأن يُجري المغرب التحقيقات اللازمة لتحديد هويات المسؤولين عن تلك الجرائم ومحاكمتهم ومعاقبتهم(48).
    La Rapporteuse spéciale a noté que l'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments touchant les auteurs de viols et d'autres formes de violences sexistes a contribué à créer un climat d'impunité qui perpétue la violence à l'égard des femmes en Sierra Leone. UN 25 - ولاحظت المقررة الخاصة أن عدم التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس، ومحاكمتهم ومعاقبتهم يساهم في وجود جو حصانة من العقاب يديم العنف ضد المرأة في سيراليون.
    22. La Rapporteuse spéciale a noté que l'absence d'enquêtes, de poursuites et de châtiments touchant les auteurs de viols et d'autres formes de violence sexiste avait contribué à créer un climat d'impunité qui perpétuait la violence à l'égard des femmes en Sierra Leone, y compris les viols et la violence au sein de la famille. UN 22- ولاحظت المقررة الخاصة أن عدم التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف ومحاكمتهم ومعاقبتهم قد ساهم في وجود بيئة تسودها حصانة من العقاب من شأنها أن تديم العنف ضد المرأة في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب والعنف المنزلي.
    Convaincue qu'il est nécessaire que les États Membres ratifient la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, adoptée par l'Assemblée générale le 4 décembre 1989Résolution 44/34, annexe. , et développent et maintiennent la coopération entre États en vue de la prévention, de la poursuite et de la répression des activités de mercenaires, UN واقتناعا منها بأن من الضروري أن تقوم الدول اﻷعضاء بالتصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر عام ١٩٨٩)٢(، وبتطوير التعاون الدولي وتعزيزه فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة ومحاكمتهم ومعاقبتهم عليها،
    Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de nouvelles exécutions extrajudiciaires dans l'État partie et pour lesquelles les enquêtes aux fins de poursuite, de jugement et de condamnation des responsables n'ont pas encore abouti (art. 6, 14). UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تشير إلى وقوع حالات إعدام جديدة خارج نطاق القضاء في الدولة الطرف والتي لم تنته بعد التحقيقات بشأنها من أجل الملاحقة القضائية للمسؤولين عنها ومحاكمتهم ومعاقبتهم (المادتان 6 و14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus