Cette protection s'étend expressément aux jurés et aux avocats de la défense. | UN | وتمتد تدابير هذه الحماية بنص صريحٍ لتشمل المحلّفين ومحامي الدفاع. |
La formation a été assurée à Buenos Aires à l'intention de juges, d'avocats de la défense et de procureurs pour faciliter l'accès de personnes handicapées à la justice. | UN | وقُدِّم تدريب في بوينس آيرس للقضاة ومحامي الدفاع وأعضاء النيابة العامة لتيسير وصول المعاقين إلى العدالة. |
Ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. | UN | ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما. |
La Rapporteuse spéciale analyse l'importance des connaissances et de la compréhension approfondies du droit international des droits de l'homme ainsi que celle de la formation juridique pour la nomination, la carrière et l'avancement des magistrats, des juges, des procureurs et des avocats commis d'office. | UN | وتحلل المقررة الخاصة أهمية المعرفة والفهم الجيدين للقانون الدولي لحقوق الإنسان والتثقيف القانوني في تعيين وترقية القضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام. |
Les réformes opérées au Greffe tendent à lui permettre de renforcer l'appui qu'il apporte tant aux autres organes du Tribunal qu'aux conseils de la défense. | UN | أما قلم المحكمة فقد طرأت عليه تغييرات لتعزيز قدرته على دعم الأجهزة الأخرى للمحكمة ومحامي الدفاع على السواء. |
Le Procureur de la République et le conseil de la défense sont informés de l'audience. | UN | ويتم إعلام المدعي العام للدولة ومحامي الدفاع بمكان وتاريخ الجلسة؛ |
On espère que les personnes bénéficiant de ces formations, en particulier les juges, les magistrats, les procureurs, les avocats et les avocats commis d'office, acquerront des connaissances et une compréhension globales du fonctionnement des systèmes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا التدريب لكل من يشارك فيه، ولا سيما للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين ومحامي الدفاع العام، معرفة وفهم شاملين لسير العمل في النظم الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان. |
Égalité de moyens entre l'accusation et la défense | UN | المساواة في الإمكانيات بين المدعي العام ومحامي الدفاع |
Certaines fonctions de ce groupe se sont recoupées avec celles du Comité chargé de la révision du Règlement, qui était devenu plus représentatif grâce à la participation du Procureur et de la défense. | UN | وتتداخل جزئيا المهام التي يقوم بها الفريق مع مهام لجنة القواعد التي أصبحت تتسم بصبغة تمثيلية أكبر من خلال مشاركة أوسع من جانب المدعي العام ومحامي الدفاع. |
:: Recrutement et affectation d'un nombre accru de procureurs et d'avocats commis d'office dans les pôles régionaux | UN | :: زيادة استقدام وتوزيع المدّعين العامّين ومحامي الدفاع المجاني على المراكز |
Ce programme de renforcement des capacités viendra compléter l'assistance fournie par le PNUD à l'intention de la police, du personnel du système judiciaire et des avocats de la défense. | UN | وستكون برمجة بناء القدرات مكملة لما يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مساعدة للشرطة والقضاء ومحامي الدفاع. |
:: Plus de 540 juges et 87 procureurs et avocats de la défense se sont inscrits à des programmes intensifs de formation professionnelle préliminaire. | UN | :: انخرط أكثر من 540 قاضٍ و 87 من أعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع في برامج مكثفة للمرحلة السابقة للممارسة المهنية. |
Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في مختلف دول يوغوسلافيا السابقة. |
Il s'agira de proposer des formations aux juges, aux procureurs et aux avocats de la défense dans divers États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتشمل هذه الأنشطة التدريب على المهارات لأجل القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع في دول عدة من دول يوغوسلافيا السابقة. |
Le procureur et l'avocat de la défense peuvent recourir à un nombre limité de récusations péremptoires mais à un nombre illimité de récusations motivées. | UN | ولكل من المدعي العام ومحامي الدفاع سلطة استخدام عدد محدود من الاعتراضات القاطعة وعدد غير محدود من الاعتراضات المسبﱠبة. |
Cependant, la Chambre de première instance a éprouvé de nombreuses difficultés du fait que l'un des accusés et l'avocat de la défense étaient malades. | UN | غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع. |
1. Carrière et avancement des juges, des procureurs et des avocats commis d'office | UN | 1- الحياة الوظيفية للقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام وترقيتهم |
Il convient en outre d'élaborer des mécanismes qui reconnaissent le renforcement continu des capacités et qui en tirent pleinement parti aux fins des carrières des juges, des procureurs et des avocats commis d'office. | UN | ومن الضروري أيضاً وضع آليات تعترف بقيمة بناء القدرات المستمر وتستفيد منه استفادة تامة في التطور الوظيفي للقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العام. |
De plus, les juges, les procureurs et les conseils de la défense auraient à se familiariser avec les nouvelles procédures, ce qui pourrait s'avérer difficile lorsqu'ils n'ont jamais rencontré de telles procédures dans leurs systèmes internes. | UN | علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية. |
Au moment où le Tribunal achèvera ses travaux, le flambeau sera repris par les juges, les procureurs et les conseils de la défense en ex-Yougoslavie pour poursuivre cet ambitieux projet. | UN | وبينما تكمل المحكمة ولايتها، فإن الشعلة ستُسلّم إلى القضاة وممثلي الادعاء ومحامي الدفاع في يوغوسلافيا السابقة للاستمرار في هذا المسعى الطموح. |
Les juges prennent note des propositions visant à accélérer le déroulement des procès et à en réduire la durée et à donner aux juges la possibilité d'intervenir plus directement dans la conclusion d'accords entre le parquet et le conseil de la défense. | UN | 57 - يحيط القضاة علماً بالمقترحات الرامية إلى التعجيل بالمحاكمات وتقصير مدتها وقيام القضاة بدور يتسم بالمزيد من التدخل في التوصل إلى اتفاقات بين هيئة الادعاء ومحامي الدفاع. |
Les procédures pour informer les personnes privées de leur liberté de leurs droits fondamentaux, ainsi que pour leur assurer l'accès à des avocats et autres défenseurs, ont aussi donné lieu à des recommandations des organes conventionnels. | UN | ومن المجالات الأخرى التي قدمت هيئات المعاهدات توصيات بشأنها إجراءات تقديم المعلومات المتعلقة بالحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم، وكذلك إجراءات إتاحة الوصول إلى خدمات المحامين ومحامي الدفاع العام. |
iv) Lorsque la Chambre agit d’office, elle doit en aviser le Procureur et la défense, ainsi que tout témoin ou toute victime en particulier, ou le représentant de cette dernière, lorsqu’une telle mesure de protection peut avoir des incidences à leur égard, et leur donner la possibilité de faire connaître leur sentiment; | UN | ' ٤ ' عندما تتخذ تدابير الحماية بناء على إجراء من المحكمة ذاتها، يبلغ بذلك المدعي العام ومحامي الدفاع وأي شاهد أو مجني عليه معين قد يتأثر بتدابير الحماية تلك أو يبلغ ممثله القانوني بها وتتاح لكل منهم الفرصة للرد عليها؛ |
Un renforcement des services de protection s'est avéré nécessaire, les conseils de l'accusation et de la défense ayant sollicité des mesures de protection accrues pour les témoins avant, pendant et après leur déposition. | UN | كذلك ازدادت احتياجات خدمات الحماية نظرا إلى أن الادعاء ومحامي الدفاع على السواء يسعون للحصول على تدابير الحماية المعززة للشهود قبل أداء الشهادة وبعدها. |
Des programmes de protection adéquats doivent être en place, non seulement pour les victimes et les témoins, mais aussi pour les juges, les procureurs, les avocats de la défense, les avocats commis d'office et les enquêteurs. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين. |
La bibliothèque sert de centre de documentation et de recherche aux différents organes du Tribunal et aux défenseurs. | UN | وتستخدم المكتبة كمركز للوثائق والبحوث من قبل مختلف أجهزة المحكمة ومحامي الدفاع كذلك. |