Nous avons noté les malentendus et les tentatives faites pour saper ce dernier effort. | UN | وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير. |
Les appels au meurtre et les tentatives d'assassinat contre les hommes de la presse sont nombreux. | UN | وأما دعوات قتل رجال الصحافة ومحاولات اغتيالهم فهي كثيرة. |
Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. | UN | وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد. |
Elle est jalonnée d'intimidations et de tentatives systématiques de les éliminer tant physiquement que culturellement. | UN | كما كان تاريخُها تاريخَ ترهيب ومحاولات منهجية لمحوها ماديا وثقافيا. |
La délégation éthiopienne a axé son intervention sur les critères de nécessité et de proportionnalité, évoquant l'ordre public et les tentatives de renversement de la Constitution. | UN | وكان الوفد قد ركّز على معياري الضرورة والتناسبية، بالإشارة إلى النظام العام ومحاولات الانقلاب على الدستور. |
La péninsule coréenne a été confrontée pendant cette période à la situation la plus instable depuis la guerre intercoréenne et les tentatives de changement de dirigeants en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد شهدت تلك الفترة بعض أشد الأوضاع تقلُّباً في شبه الجزيرة الكورية منذ الحرب التي دارت بين الكوريتين ومحاولات تغيير القيادة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Israël doit se rendre compte que la répression et les tentatives de séparation physique ne lui apporteront pas la sécurité à long terme. | UN | يجب على إسرائيل أن ترى أن القمع ومحاولات العزل المادي لن تجلب لها أمنا طويل الأجل. |
En conséquence, une autre des armes les plus utilisées contre la révolution a été la saisie et les tentatives de sabotage d'avions et d'embarcations cubaines. | UN | ولهذا كان اختطاف الطائرات والمراكب الكوبية ومحاولات تخريبها من أكثر الأسلحة الأخرى المستخدمة ضد الثورة. |
les tentatives d'évasion sont punies de mort et les tentatives réussies entraînent des représailles à l'encontre des proches du fugitif. | UN | ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين. |
Par ailleurs, la Division électorale a reçu 16 plaintes, dont certaines concernaient des actes d'intimidation et des tentatives de subornation. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات. |
les tentatives d'intervention ou de protection de la mère se soldent souvent non seulement par des atteintes à l'enfant mais aussi par le meurtre du père. | UN | ومحاولات اﻷطفال للتدخل أو لحماية أمهاتهم لم تؤد إلى اصابة الطفل فحسب بل أدت أحياناً إلى قيام اﻷطفال بقتل آبائهم. |
ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique et de tentatives d'assassinat | UN | ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال بدوافع سياسية |
Récemment, l'existence de programmes illicites de fabrication et d'armes de destruction massive et de tentatives de prolifération de telles armes a été révélée. | UN | وقد توالت، في الآونة الأخيرة، أحداث تسريب معلومات عن برامج غير مشروعة لتطوير أسلحة الدمار الشامل ومحاولات لنشرها. |
Le chef militaire local a également signalé des tirs sporadiques et des tentatives d'incursion des forces arméniennes. | UN | وأفاد القائد العسكري المحلي أيضا بعمليات قصف متقطعة ومحاولات للتعدي قامت بها القوات اﻷرمينية. |
Passage à tabac, obligation de creuser sa tombe, tentative de noyade dans un cours d'eau | UN | الضرب المتواصل، وإجباره على حفر قبره، ومحاولات ﻹغراقه في النهر |
14. Demande de nouveau aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et demande qu'il soit mis fin à tous les actes d'hostilité et de confrontation armée et à tous les efforts visant à porter atteinte au Gouvernement fédéral de transition ; | UN | 14 - يكرر دعوته جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي ويدعو إلى إنهاء جميع أعمال القتال وأعمال المواجهة المسلحة ومحاولات تقويض الحكومة الاتحادية الانتقالية؛ |
2. Les exécutions sommaires et tentatives d'exécution | UN | 2 - حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومحاولات الإعدام |
Les visites effectuées dans les États et les efforts de renforcement des capacités du Comité contre le terrorisme et de sa Direction exécutive méritent d'être secondés. | UN | كما أن زيارة الدول ومحاولات بناء القدرات التي تقوم بها لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية جديرة بالدعم. |
Le phénomène est courant pour les violations les plus graves, dont les assassinats ou tentatives d'assassinat, les enlèvements et les menaces de mort. | UN | وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل. |
Plusieurs cas d'intimidation et de tentative de corruption de parlementaires et de cadres des partis ont toutefois été signalés au Représentant spécial. | UN | بيد أنه تم إبلاغ الممثل الخاص بعدة حالات من التخويف ومحاولات إرشاء البرلمانيين والحزبيين. |