"ومحاولات" - Traduction Arabe en Français

    • et les tentatives
        
    • tentatives de
        
    • les tentatives d
        
    • et de tentatives
        
    • et des tentatives
        
    • tentative de
        
    • et à tous les efforts visant
        
    • de tentatives d
        
    • et tentatives d
        
    • et les efforts
        
    • ou tentatives d
        
    • de tentative
        
    Nous avons noté les malentendus et les tentatives faites pour saper ce dernier effort. UN وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير.
    Les appels au meurtre et les tentatives d'assassinat contre les hommes de la presse sont nombreux. UN وأما دعوات قتل رجال الصحافة ومحاولات اغتيالهم فهي كثيرة.
    Au minimum, ces faits nouveaux constituent des réactions des marchés et des tentatives de refléter la vraie valeur de ces ressources. UN وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد.
    Elle est jalonnée d'intimidations et de tentatives systématiques de les éliminer tant physiquement que culturellement. UN كما كان تاريخُها تاريخَ ترهيب ومحاولات منهجية لمحوها ماديا وثقافيا.
    La délégation éthiopienne a axé son intervention sur les critères de nécessité et de proportionnalité, évoquant l'ordre public et les tentatives de renversement de la Constitution. UN وكان الوفد قد ركّز على معياري الضرورة والتناسبية، بالإشارة إلى النظام العام ومحاولات الانقلاب على الدستور.
    La péninsule coréenne a été confrontée pendant cette période à la situation la plus instable depuis la guerre intercoréenne et les tentatives de changement de dirigeants en République populaire démocratique de Corée. UN وقد شهدت تلك الفترة بعض أشد الأوضاع تقلُّباً في شبه الجزيرة الكورية منذ الحرب التي دارت بين الكوريتين ومحاولات تغيير القيادة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Israël doit se rendre compte que la répression et les tentatives de séparation physique ne lui apporteront pas la sécurité à long terme. UN يجب على إسرائيل أن ترى أن القمع ومحاولات العزل المادي لن تجلب لها أمنا طويل الأجل.
    En conséquence, une autre des armes les plus utilisées contre la révolution a été la saisie et les tentatives de sabotage d'avions et d'embarcations cubaines. UN ولهذا كان اختطاف الطائرات والمراكب الكوبية ومحاولات تخريبها من أكثر الأسلحة الأخرى المستخدمة ضد الثورة.
    les tentatives d'évasion sont punies de mort et les tentatives réussies entraînent des représailles à l'encontre des proches du fugitif. UN ومحاولات الفرار التي تبوء بالفشل يعاقب عليها بالقتل، أما المحاولات الناجحة فتفضي إلى أعمال انتقامية ضد أقرباء الفارين.
    Par ailleurs, la Division électorale a reçu 16 plaintes, dont certaines concernaient des actes d'intimidation et des tentatives de subornation. UN وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات.
    les tentatives d'intervention ou de protection de la mère se soldent souvent non seulement par des atteintes à l'enfant mais aussi par le meurtre du père. UN ومحاولات اﻷطفال للتدخل أو لحماية أمهاتهم لم تؤد إلى اصابة الطفل فحسب بل أدت أحياناً إلى قيام اﻷطفال بقتل آبائهم.
    ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique et de tentatives d'assassinat UN ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال بدوافع سياسية
    Récemment, l'existence de programmes illicites de fabrication et d'armes de destruction massive et de tentatives de prolifération de telles armes a été révélée. UN وقد توالت، في الآونة الأخيرة، أحداث تسريب معلومات عن برامج غير مشروعة لتطوير أسلحة الدمار الشامل ومحاولات لنشرها.
    Le chef militaire local a également signalé des tirs sporadiques et des tentatives d'incursion des forces arméniennes. UN وأفاد القائد العسكري المحلي أيضا بعمليات قصف متقطعة ومحاولات للتعدي قامت بها القوات اﻷرمينية.
    Passage à tabac, obligation de creuser sa tombe, tentative de noyade dans un cours d'eau UN الضرب المتواصل، وإجباره على حفر قبره، ومحاولات ﻹغراقه في النهر
    14. Demande de nouveau aux parties somaliennes de soutenir l'Accord de Djibouti et demande qu'il soit mis fin à tous les actes d'hostilité et de confrontation armée et à tous les efforts visant à porter atteinte au Gouvernement fédéral de transition ; UN 14 - يكرر دعوته جميع الأطراف الصومالية إلى دعم اتفاق جيبوتي ويدعو إلى إنهاء جميع أعمال القتال وأعمال المواجهة المسلحة ومحاولات تقويض الحكومة الاتحادية الانتقالية؛
    2. Les exécutions sommaires et tentatives d'exécution UN 2 - حالات الإعدام بإجراءات موجزة ومحاولات الإعدام
    Les visites effectuées dans les États et les efforts de renforcement des capacités du Comité contre le terrorisme et de sa Direction exécutive méritent d'être secondés. UN كما أن زيارة الدول ومحاولات بناء القدرات التي تقوم بها لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية جديرة بالدعم.
    Le phénomène est courant pour les violations les plus graves, dont les assassinats ou tentatives d'assassinat, les enlèvements et les menaces de mort. UN وهذه هي الحال عادة في أكثر الانتهاكات خطورة، كحالات القتل، ومحاولات القتل، وحالات الاختطاف، والتهديدات بالقتل.
    Plusieurs cas d'intimidation et de tentative de corruption de parlementaires et de cadres des partis ont toutefois été signalés au Représentant spécial. UN بيد أنه تم إبلاغ الممثل الخاص بعدة حالات من التخويف ومحاولات إرشاء البرلمانيين والحزبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus