"ومحتوياتها" - Traduction Arabe en Français

    • et le contenu
        
    • et de son contenu
        
    • et la teneur
        
    • et leur contenu
        
    • et son contenu
        
    • et de leur contenu
        
    • le contenu des
        
    • et contenu de la notification
        
    • le contenu et
        
    • et du contenu
        
    • et leur teneur
        
    • et au contenu
        
    • leur contenu et leur
        
    Le premier concernait la structure et le contenu des rapports sur les programmes de pays. UN وتتعلق القضية اﻷولى بهيكل تقارير البرامج القطرية ومحتوياتها.
    La lettre de transport aérien indiquait clairement la nature et le contenu de cette cargaison. UN وأشارت فاتورة النقل الجوي بوضوح إلى طبيعة هذه الشحنة ومحتوياتها.
    La configuration du nouveau traité et de son contenu dépendra largement des propositions de tous les pays intéressés. UN وتفاصيل المعاهدة الجديدة ومحتوياتها ستعتمد إلى حد كبير على المقترحات التي تقدمها الدول المهتمة كافة.
    Les statistiques concernant le nombre d'appels et la teneur des conversations téléphoniques sont confidentielles. UN ويحافظ على سرية المكالمات من حيث عددها ومحتوياتها.
    Les colis diplomatiques sont scellés et leur contenu contourne la douane ainsi que les inspections Open Subtitles الحقائب الدبلوماسيّة مُغلقة ومحتوياتها تتجاوز إدارة أمن النقل والتفتيش الجمركي.
    Les éléments de preuve n'ont pas permis d'établir un lien quelconque entre les trois personnes arrêtées et la mallette et son contenu. UN ولم تثبت الأدلة المقدمة أي صلة بين أي من هؤلاء المعتقلين الثلاثة وحقيبة اليد ومحتوياتها.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'il faudrait assurer de manière appropriée le financement et l'entretien de ces entrepôts et de leur contenu. UN وأعلنت عدة وفود أن هذه المستودعات ومحتوياتها ينبغي أن تحصل على تمويل وصيانة كافيين.
    Elle a fait observer au Comité que ce rapport avait été conçu conformément aux directives générales concernant la forme et le contenu des rapports et qu'il faisait suite au rapport initial que le Comité avait examiné à sa sixième session. UN وأبلغت اللجنة بأن التقرير صيغ وفقا للمباديء التوجيهية العامة المتعلقة بشكل التقارير ومحتوياتها ووفقا للتقرير اﻷولي الذي استعرضته اللجنة في دورتها السادسة.
    Les Principes directeurs, dont l'énoncé et le contenu ont été indiqués en détail dans les rapports précédents, établissent les droits et les garanties découlant du droit international qui sont applicables à la protection des personnes déplacées dans leur propre pays à tous les stades du déplacement. UN وتعرض المبادئ، التي فُصِّلت صياغتها ومحتوياتها في التقارير السابقة، الحقوق والضمانات بموجب القانون الدولي التي تتعلق بحماية المشردين داخلياً في كل مراحل التشريد.
    Le Comité explique ces lacunes par l'absence de validation systématique de chaque plan d'achat et par le manque d'informations sur la présentation et le contenu des plans d'achat dans le manuel des achats. UN ويُعزي المجلس هذا التباينات إلى عدم اتباع طريقة منهجية لاعتماد خطط المشتريات الفردية وعدم احتواء دليل المشتريات على معلومات بشأن شكل خطط المشتريات ومحتوياتها.
    Le Groupe a examiné un avant-projet présentant la structure et le contenu envisagés pour les directives. UN 13 - ناقش فريق الخبراء موجزا يصف الهيكل المقرر للمبادئ التوجيهية ومحتوياتها.
    Le Comité recommande donc qu'aucune indemnisation ne soit accordée pour la perte du coffre—fort et de son contenu. UN وعلى ذلك، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن فقدان الخزينة ومحتوياتها.
    Le Comité recommande donc qu'aucune indemnisation ne soit accordée pour la perte du coffre—fort et de son contenu. UN وعلى ذلك، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن فقدان الخزينة ومحتوياتها.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens sont profondément attristés par le ton et la teneur de ces graves accusations. UN وتعرب حكومة إريتريا وشعبها عن بالغ الحزن إزاء لهجة هذه الاتهامات الخطيرة ومحتوياتها.
    L'Agence attend donc toujours des éclaircissements sur le calendrier et la teneur de ces livraisons. UN ولا تزال الوكالة تنتظر إيضاحات عن تواريخ هذه الشحنات ومحتوياتها.
    Pour la réalisation de la paix et de la coopération internationales entre les peuples, conformément au respect des principes de la Charte, de l'ordre juridique international et des traités, des politiques nationales d'éducation et leur contenu sont d'une importance décisive et durable. UN وللسياسات التعليمية الوطنية ومحتوياتها أهميــة حاسمة ودائمــة لتحقيق السلــم والتعاون الدولييــن بين الشعــوب وفقا لاحتــرام مبــادئ الميثــاق والنظام القانونــي الدولي وللمعاهدات.
    Ces informations faciliteront la discussion ultérieure d'un projet de décision sur la communication de renseignements et l'examen de l'application de la Convention, notamment en ce qui concerne la présentation des rapports et leur contenu. UN وستيسر هذه المعلومات زيادة مناقشة مشروع مقرر بشأن تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، ولا سيما فيما يخص شكل التقارير ومحتوياتها.
    Il convient de noter qu'à cette époque, la Russie a appuyé officiellement le document et son contenu, tandis que les Abkhazes l'ont rejeté. UN ومن الجدير بالذكر أن روسيا في ذلك الوقت دعمت الوثيقة ومحتوياتها بشكل رسمي. إلا أن الأبخاز رفضوها.
    D'après Shafco, les montants réclamés représentent le coût du remplacement des installations transportables et de leur contenu au 2 août 1990. UN وتذكر شافكو أن المبالغ المطالب بها تمثل تكاليف استبدال المنقولات ومحتوياتها في 2 آب/أغسطس 1990.
    74. Notification d'une communication et contenu de la notification 46 UN 74- تقديم البلاغات ومحتوياتها 52
    Le Conseil a examiné plusieurs questions liées au traitement des réclamations, dont l'expérience de la Commission concernant le versement d'intérêts sur les indemnités accordées par la Commission et la structure, le contenu et la présentation des futurs rapports des comités de commissaires. UN وناقش المجلس عددا من المسائل المتصلة بتجهيز المطالبات، بما في ذلك سوابق اللجنة المتعلقة بدفع فوائد عن مبالغ التعويضات التي تقررها اللجنة، وهيكل التقارير المقبلة ﻷفرقة المفوضين ومحتوياتها وشكلها.
    Il est important de remporter des succès visibles. Ils motivent les partenaires et donnent un élan au changement, qui est également renforcé par une communication efficace des objectifs et du contenu des réformes. UN والمهم هو تحقيق النجاح الذي يمكن مشاهدته، ﻷن النجاحات هي التي تثير دوافع الشركاء وتوفر الحماس من أجل التغيير، الذي يزيده تعزيزا اﻹبلاغ الفعال بأهداف الاصلاحات ومحتوياتها.
    En résultat, les procédures de distribution d'aliments et leur teneur peuvent être inappropriées. UN ونتيجة لذلك، قد توضع إجراءات توزيع الأغذية ومحتوياتها على نحو غير ملائم.
    De nombreuses directives relatives à la structure et au contenu des rapports d'information environnementale ont été élaborées au début des années 90. UN وقد وُضع العديد من المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل التقارير البيئية ومحتوياتها في أوائل التسعينات.
    Dans le cas des gaz de la division 2.2, la bouteille à gaz ou le récipient intérieurs, leur contenu et leur taux de remplissage doivent être approuvés par l'autorité compétente du pays dans lequel ils ont été remplis. UN أما بالنسبة للغازات المدرجة في الشعبة 2-2، فيجب أن تكون الاسطوانة الداخلية أو الأوعية الداخلية ومحتوياتها وكثافة ملئها مرضية للسلطات المختصة في البلد الذي تملأ فيه الاسطوانة أو الوعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus