"ومحرقة اليهود" - Traduction Arabe en Français

    • Holocauste
        
    Les classes d'histoire traitent tout particulièrement de la Seconde Guerre mondiale, des brutalités du nazisme en Grèce et de l'Holocauste. UN وتتناول دروس التاريخ على وجه التحديد موضوع الحرب العالمية الثانية والفظائع التي ارتكبها النظام النازي في اليونان ومحرقة اليهود.
    L'ONU a été fondée au lendemain même de la Seconde Guerre mondiale et de l'Holocauste. UN لقد أُنشئت الأمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية ومحرقة اليهود مباشرة.
    Toujours dans le cadre du Programme, plusieurs entretiens ont été accordés aux médias, et une exposition sur les enfants et l'Holocauste a été organisée avec le Hong Kong Holocaust and Tolerance Centre dans un grand centre commercial. UN وأجرى البرنامج أيضا عددا من المقابلات مع وسائط الإعلام وافتتح معرضا بشأن الأطفال ومحرقة اليهود أقامه مع مركز هونغ كونغ المعني بالمحرقة والتسامح في مركز تجاري كبير.
    Nous n'aurions jamais pu prévoir que les horreurs perpétrées à Srebrenica auraient pu se produire si près de nous, au cœur de l'Europe, 50 ans après les horreurs de la Seconde Guerre mondiale et de l'Holocauste. UN لم نتوقع أبدا أن الشر مثل الذي شهدناه في سربرنيتسا يمكن أن يحدث في جوارنا، في قلب أوروبا، بعد 50 عاما على أهوال الحرب العالمية الثانية ومحرقة اليهود.
    Le Comité n'a jamais élu pour le présider un membre venu d'Europe orientale; cette région a en fait produit d'importantes réponses littéraires et philosophiques au totalitarisme et à l'Holocauste. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لم تنتخب عضواً من أوروبا الشرقية إطلاقاً كرئيس لها؛ رغم أن هذه المنطقة ساهمت بردودٍ أدبية وفلسفية هامة على الطغيان ومحرقة اليهود.
    Nous devons également nous rappeler les sacrifices consentis et déplorer toutes les vies perdues à cause de la guerre, de l'Holocauste, de l'occupation et des actes de répression. UN وعلينا أيضا أن نتذكر التضحيات التي قدمت وأن ننعي مَن فَقَدوا أرواحهم في الحرب ومحرقة اليهود وعمليات الاحتلال وأعمال القمع.
    En cette occasion solennelle, nous nous élevons de nouveau contre les atrocités de la guerre, l'Holocauste, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, y compris les crimes commis par des régimes totalitaires. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، نرفع أصواتنا مرة أخرى ضد فظائع الحرب ومحرقة اليهود وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم التي ترتكبها الأنظمة الشمولية.
    La commémoration de l'Holocauste en 2011 s'est centrée sur les femmes et l'Holocauste; le sujet pour 2012 sera les enfants et l'Holocauste. UN وركز احتفال عام 2011 لإحياء ذكرى محرقة اليهود على موضوع المرأة ومحرقة اليهود، وسيكون موضوع احتفال عام 2012 هو الأطفال ومحرقة اليهود.
    L'Institute on Human Rights and the Holocaust est un institut d'enseignement non partisan qui vise à comprendre, explorer et évaluer les mécanismes contemporains de protection des droits de l'homme et de la primauté du droit à la lumière des enseignements de l'Holocauste et de ses conséquences. UN المعهد المعني بحقوق الإنسان ومحرقة اليهود معهد تعليمي محايد يهدف إلى فهم وبحث وتقييم الآليات المعاصرة لحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في ضوء الدروس المستفادة من محرقة اليهود ومن تداعياتها.
    b) En janvier 2012, le Département a mené plusieurs activités organisées dans le cadre de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste sur le thème < < Les enfants et l'Holocauste > > . UN (ب) في كانون الثاني/يناير 2012، نظمت الإدارة عددا من الأنشطة احتفالا باليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود في موضوع ' ' الأطفال ومحرقة اليهود``.
    L'UNESCO a organisé des manifestations d'envergure à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste (janvier 2012), sur le thème < < Les enfants et l'Holocauste > > et mené une campagne mondiale de sensibilisation à la mémoire de l'Holocauste et à la prévention de l'intolérance et du génocide. UN ونظمت اليونسكو أحداثا بارزة بمناسبة اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود (يناير 2012)، حول موضوع ' ' الأطفال ومحرقة اليهود`` وقامت ببلورة حملة عالمية لاستخلاص العبرة من ذكرى المحرقة ومنع التعصب والإبادة الجماعية.
    d) En février 2011, le Département a mené plusieurs activités organisées à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste, sur le thème < < Les femmes et l'Holocauste > > . UN (د) في شباط/فبراير 2011، اضطلعت الإدارة بعدد من الأنشطة التي نُظمت احتفالا باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود تحت عنوان " المرأة ومحرقة اليهود " .
    C'est à la suite du génocide au Rwanda, des massacres de Srebrenica, des champs de la mort au Cambodge, du nettoyage ethnique au Kosovo, de l'Holocauste et autres tragédies que, en 2005, les dirigeants du monde ont affirmé solennellement que < < C'est à chaque État qu'il incombe de protéger ses populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité > > (résolution 60/1, par. 138). UN إن الإبادة الجماعية في رواندا والمجازر في سربرنيتسا وساحات القتل في كمبوديا والتطهير العرقي في كوسوفو ومحرقة اليهود وغيرها من الأحداث جعلت زعماء العالم يؤكدون رسميا في عام 2005 على أن " المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تقع على عاتق كل دولة على حدة " (القرار 60/1، الفقرة 138).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus