Il importe également de mettre au point de toute urgence des méthodes de contraception nouvelles et améliorées. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا ﻹيجاد وسائل جديدة ومحسنة لمنع الحمل. |
D'autres intervenants, qui n'étaient pas d'accord, ont souligné qu'il devait être possible d'établir des normes nouvelles et améliorées dans un nouveau document juridique. | UN | ولم يقبل متحدثون آخرون هذا الرأي وأكدوا أن من الممكن وضع معايير جديدة ومحسنة في وثيقة قانونية جديدة. |
Plusieurs Parties ont indiqué des politiques fondées sur la recherche susceptibles d'offrir des possibilités nouvelles, et améliorées, de réduire à l'avenir les émissions provenant de l'agriculture. | UN | وأفادت عدة أطراف عن سياسات قائمة على البحوث بإمكانها تهيئة فرص جديدة ومحسنة لتخفيض الانبعاثات من الزراعة في المستقبل. |
L'intensité croissante de la concurrence et de l'innovation a entraîné un raccourcissement du cycle de vie des produits et oblige de plus en plus les entreprises à mettre constamment sur le marché des produits nouveaux et améliorés. | UN | وأدى اشتداد المنافسة وزيادة الابتكار إلى تقصير دورات حياة المنتج وزيادة الضغط على الشركات لطرح منتجات جديدة ومحسنة دائماً في الأسواق. |
L'Office a investi dans la formation appropriée du personnel en contact avec les réfugiés à immatriculer afin d'assurer des services continus et améliorés ainsi que la dignité des réfugiés. | UN | ولكفالة تقديم خدمات مستمرة ومحسنة بطريقة تحفظ كرامة اللاجئين الفلسطينيين، فقد استثمرت الوكالة في التدريب المناسب لموظفي التسجيل في الخطوط الأمامية. |
Les investissements dans le raccordement des logements au gaz permettent aux ménages d'avoir un système de chauffage propre et de meilleure qualité, alors que la combustion de bois à l'intérieur des habitations avait des répercussions négatives pour la santé et l'environnement. | UN | وتيسر عمليات الاستثمار في توصيل الأسر المعيشية بشبكة توزيع الغاز توفير تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي كانت تحرق الأخشاب، الأمر الذي أدى إلى حدوث آثار سلبية على البيئة والصحة. |
La résolution que nous venons d'adopter, après plusieurs mois d'intenses négociations, fournit un cadre solide et lance le processus d'établissement d'un organe des droits de l'homme nouveau et amélioré qui soit crédible, plus objectif et plus efficace pour la promotion et la protection des droits de l'homme et qui se fonde sur la coopération et le dialogue. | UN | والقرار الذي اتخذناه من فورنا، بعد أشهر عديدة من المفاوضات المكثفة، يقدم إطارا متينا ويحرك عملية إنشاء هيئة لحقوق الإنسان جديدة ومحسنة تتحلى بالمصداقية، هيئة أكثر موضوعية وفعالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، استنادا إلى التعاون والحوار. |
Une version actualisée et améliorée a été mise en service. | UN | وتستخدم حاليا نسخة ثانية مستكملة ومحسنة. |
La création de deux nouveaux organes et l'examen entrepris par le Conseil devaient effectivement susciter une réflexion approfondie sur le Groupe de travail, débouchant sur l'élaboration d'un programme de travail pragmatique et la mise au point de méthodes de travail nouvelles et meilleures. | UN | ووافق الفريق العامل على أن إنشاء هيئتين جديدتين، إلى جانب الاستعراض الذي سيقوم به المجلس، يمثلان عاملاً حفازاً للتفكير ملياً في عمل الفريق العامل مما يؤدي إلى وضع برنامج عمل عملي المنحى، والنظر في أساليب عمل جديدة ومحسنة. |
La mise au point et la diffusion de technologies nouvelles et améliorées permettent d’accroître la production et l’offre de biens et services et d’instaurer des modes de production économes en ressources et moins polluants. | UN | ويسهم استحداث ونشر تكنولوجيات جديدة ومحسنة في المزيد من إنتاج وتطوير السلع والخدمات، وفي عمليات اﻹنتاج الفعالة من حيث استخدام الموارد واﻷقل تلويثا. |
La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans du Groupe de référence a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre les organismes des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. | UN | وأُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية الفريق المرجعي وخطة عمله الممتدة لفترة سنتين في اعتماد طرق جديدة ومحسنة لتسيير الأعمال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية غير الحكومية. |
La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans de l'Équipe spéciale a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre le système des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بإدخال وسائل حديثة ومحسنة لتصريف العمل بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير الحكومية في المجال الإنساني، في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل الثنائية السنوات للفريق المرجعي. |
Grâce à cette approche, 14 des 15 États parties demandeurs ont apporté des précisions complémentaires sur leurs demandes et plusieurs ont soumis des versions modifiées et améliorées de leur demande. | UN | وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة. |
Grâce à cette approche, 14 des 15 États parties demandeurs ont apporté des précisions complémentaires sur leurs demandes et plusieurs ont soumis des versions modifiées et améliorées de leur demande. | UN | وأتى هذا النهج ثمارَه، حيث قدمت 14 دولـة من بين الدول الأطراف الطالبة اﻟ 15 إيضاحات إضافية بشأن طلباتها، كما قدم العديد منها طلبات منقحة ومحسنة. |
La version 4 du kit logiciel du PCI, proposant des fonctionnalités nouvelles et améliorées, est sortie le 12 octobre 2012. | UN | 34 - صدرت النسخة 4 من برمجيات عدّة برنامج المقارنات الدولية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2012 مع سمات جديدة ومحسنة. |
L'année passée a vu se poursuivre les efforts d'élargissement des applications du satellite, avec le développement de produits et de services fondés sur les données spatiales retransmises par RADARSAT-1 en vue d'applications toujours nouvelles et améliorées. | UN | وشهدت السنة الماضية جهودا متواصلة في توسيع الاستفادة من الساتل من خلال تطوير المنتجات والخدمات التي تستخدم بيانات حيزية مستقاة من الساتل " رادارسات-١ " لتشمل استخدامات وتطبيقات متجددة ومحسنة. |
La Banque mondiale, la Banque africaine de développement et d'autres acteurs peuvent à leur tour faciliter les investissements dans l'infrastructure en mettant au point des instruments novateurs et améliorés pour souscrire et garantir des investissements dans les marchés dits d'avant-garde. | UN | وبإمكان البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وغيرهما من الجهات الفاعلة أيضا تيسير الاستثمارات في الهياكل الأساسية عن طريق وضع أدوات جديدة ومحسنة للاكتتاب وضمان الاستثمار في ما يسمى الأسواق الوليدة. |
Il s'agira d'aider les institutions nationales à assurer des services sanitaires et néonataux équitables et améliorés ainsi qu'une prise en charge de qualité de la petite enfance, en mettant l'accent sur les groupes défavorisés. | UN | وسيوطد هذا العنصر جهود المؤسسات الوطنية في توفير خدمات صحية متكافئة ومحسنة للمواليد ورعاية جيدة للأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، مع تركيز على الفئات المحرومة. |
:: Les fonds et programmes ayant démontré leur volonté de réforme, d'efficacité et de travail en commun devraient bénéficier d'un financement de base intégral, assuré par des financements pluriannuels renforcés et améliorés, assortis de priorités stratégiques, des ressources correspondantes et d'indicateurs solides. | UN | :: يجب توفير تمويل أساسي كامل لفرادى الصناديق والبرامج التي تبرهن على التزامها بالإصلاح والفعالية والعمل المشترك، من خلال أطر معززة ومحسنة للتمويل المتعدد السنوات، ذات أولويات استراتيجية وأولويات تمويل تتصل بالأولويات الاستراتيجية ومؤشرات قوية. |
Le deuxième vise des activités permanentes de renforcement des capacités au moyen d'un soutien direct aux formateurs africains et asiatiques et à leurs institutions, en les aidant à mettre au point des méthodes et instruments de formation nouveaux et de meilleure qualité dans leurs pays respectifs. | UN | ويتيح المشروع الثاني أنشطة بناء القدرات من خلال تقديم الدعم المباشر للمدربين الآسيويين والأفارقة ومؤسساتهم ومساعدتهم على استخدام وسائل وأدوات جديدة ومحسنة للتدريب في بلدانهم. |
Une grande partie de ces informations avait certes un caractère trop général pour être incorporées dans la base de données de l'atlas, mais la collecte et la présentation de données nouvelles et de meilleure qualité sur les zones arides ont été régulièrement encouragées et appuyées. | UN | ومع أن معظم هذه المعلومات يتسم بطابع عام للغاية من أجل إدراجها في قاعدة البيانات الخاصة بالأطلس، فإن هناك تشجيعاً ودعماً مستمرين بشأن جمع وعرض بيانات جديدة ومحسنة عن الأراضي الجافة. |
18. En se réunissant pour examiner la riposte internationale à prévoir face aux changements climatiques, les Parties et les autres parties prenantes devront porter un < < regard neuf > > sur le MDP tel qu'il se présente aujourd'hui, nettement renforcé et amélioré. | UN | 18- ويتعين على الأطراف والجهات المعنية لدى اجتماعها لمناقشة التدابير الدولية المتطورة للتصدي لتغير المناخ، أن تنظر " نظرة جديدة " إلى آلية التنمية النظيفة التي باتت اليوم معززة ومحسنة جداً. |
7. Le secrétariat se propose de présenter à l'avenir le budget sous une forme révisée et améliorée, compte tenu des considérations ci—dessus et d'autres considérations pertinentes. | UN | ٧- وتعتزم اﻷمانة عرض الميزانيات المقبلة بصيغة منقحة ومحسنة تراعي المسائل الهامة المتقدمة وغيرها. |
83. Le Groupe de travail a constaté que la création de deux nouveaux organes dans ce domaine, en plus de l'examen que le Conseil économique et social devait entreprendre, devait inciter à une réflexion approfondie sur le Groupe de travail, débouchant sur l'élaboration d'un programme de travail pragmatique et la mise au point de méthodes de travail nouvelles et meilleures. | UN | 83- وأقر الفريق العامل بأن إنشاء هيئتين جديدتين في هذا المجال، بالإضافة إلى الاستعراض الذي سيقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن يكون حافزا للتفكير بدقة في مستقبل الفريق العامل وأن يؤدي بالتالي إلى وضع برنامج عمل عملي المنحى والنظر في أساليب عمل جديدة ومحسنة. |
En tout cas, nous encourageons les membres du Conseil à continuer de chercher les moyens permettant d'améliorer son fonctionnement, et notamment de mettre au point des moyens nouveaux et meilleurs pour l'information des Etats Membres. | UN | وعلى أي حــال، فنحن نشجع أعضاء المجلس على مواصلة البحــث عـن الطرق التي تكفل تحسين إجراءات المجلس، بمــا فـي ذلك إيجاد سبل جديدة ومحسنة لتوفيــر المعلومــات للدول اﻷعضاء. |