"ومحققي" - Traduction Arabe en Français

    • et enquêteurs
        
    • enquêteurs de
        
    • des enquêteurs
        
    • et aux enquêteurs
        
    • et les enquêteurs
        
    • d'enquêteurs
        
    98. Le Gouvernement norvégien s'est engagé à détacher auprès de la Commission six spécialistes (experts en médecine légale, spécialistes du droit militaire et enquêteurs de police). UN ٩٨ - وتعهدت حكومة النرويج بأن تقدم للجنة ستة اخصائيين )خبراء في الطب الشرعي ومحامين عسكريين ومحققي شرطة(.
    L'annexe III donne des informations émanant du PNUD sur le nombre et le niveau de formation des juges, procureurs, avocats de la défense et enquêteurs de police dans chacune des régions de la Somalie, ainsi que sur les juristes de la diaspora somalienne. UN ويتضمن المرفق الثالث معلومات قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن أعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم، ومعلومات عن الاختصاصيين القانونيين في المهجر الصومالي.
    12. Le 1er septembre 2006, le général El Sayed a été convoqué au siège de la Commission pour y être confronté à un témoin, en présence de son avocat et des enquêteurs de la Commission. UN 12- وفي 1 أيلول/سبتمبر 2006، استُدعي اللواء السيد إلى مقر اللجنة لمواجهة الشهود، في وجود محاميه ومحققي اللجنة.
    Il a toutefois déclaré au Greffe et aux enquêteurs du Bureau que, bien qu'ayant accepté la demande au moment où elle avait été faite, l'accord n'a jamais été mis en oeuvre. UN ومع ذلك، فقد قال لقلم المحكمة ومحققي المكتب إنه بالرغم من أنه كان قد قبل هذا الطلب وقت تقديمه، فإن هذا الترتيب لم يُنفذ إطلاقا.
    Étudier les avantages possibles que présente, pour l'efficacité des enquêtes, une extension de l'immunité limitée dont bénéficient les hauts responsables et les enquêteurs de la Commission pour l'intégrité dans l'exercice de leurs fonctions sous réserve qu'elle puisse être levée en cas de participation à une activité criminelle ou de faute; UN :: مراعاة المزايا المحتملة للفاعلية التحقيقية الكامنة في توسعة الحصانة المقيدة شريطة إمكانية رفعها عند المشاركة في نشاط إجرامي أو سوء سلوك للإدارة العليا ومحققي هيئة النـزاهة الذين يعملون في سياق مهامهم الرسمية.
    Chaque cellule d'appui aux poursuites sera composée d'enquêteurs militaires et d'inspecteurs de police expérimentés. UN وستضم كل خلية لدعم الادعاء محققين عسكريين ومحققي شرطة من ذوي الخبرة.
    L'évaluation par le PNUD du nombre et du niveau de formation des juges, procureurs, avocats de la défense et enquêteurs de police en place dans chacune des régions de Somalie fait l'objet de l'annexe III. Moins de 10 % des juges et des procureurs ont suivi une formation juridique régulière. UN 17 - يرد في المرفق الثالث تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأعداد القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع ومحققي الشرطة في كل منطقة من مناطق الصومال ومستوى تدريبهم. وتقل نسبة القضاة والمدعين العامين في الصومال الذين حصلوا على أي تدريب قانوني رسمي عن 10 في المائة.
    De plus, l'appui apporté à la formation de plus de 100 procureurs et enquêteurs de police a permis de renforcer les capacités du Parquet (une présentation plus détaillée des projets financés par le Fonds pour la consolidation de la paix figure au paragraphe 32). UN وعلاوة على ذلك، اتخذت بعض الإجراءات الإيجابية نحو بناء قدرات نظام الادعاء العام بدعم تدريب ما يربو على 100 من مدعي ومحققي الشرطة (ترد مناقشة أكثر تفصيلا لمشاريع صندوق بناء السلام في الفقرة 30).
    Dans le cadre de l'appui d'observation, d'encadrement et de conseil qu'apporte régulièrement la Mission aux institutions du Kosovo, EULEX a entamé, le 28 juin, un programme de formation et d'ateliers de 12 mois destiné aux juges, procureurs et enquêteurs du Kosovo et d'EULEX et portant sur la confiscation des avoirs d'origine criminelle. UN وكجزء من دعم البعثة المستمر لمؤسسات كوسوفو من خلال الرصد الفعال، والتوجيه والمشورة، بدأت بعثة الاتحاد الأوروبي برنامجا مدته 12 شهرا يتضمن حلقة عمل لفائدة قضاة ومدعي ومحققي بعثة الاتحاد الأوروبي وكوسوفو للتدريب على مصادرة الأصول العائدة من أنشطة إجرامية .
    Ateliers sur les mécanismes de justice réparatrice destinés aux enfants ayant des difficultés avec la justice ont été organisés à l'intention de 87 participants d'unités spécialisées dans la famille et les enfants, agents pénitentiaires, enquêteurs de police, juges, avocats, responsables locaux et travailleurs sociaux. UN نُظمت حلقتا عمل بشأن آليات العدالة التصالحية للأطفال الذين يخالفون القانون، لفائدة 87 مشاركاً من وحدات حماية الأسرة والطفل، وضباط السجون، ومحققي الشرطة وقضاة ومحامين وقادة المجتمع، وعاملين اجتماعيين
    97. Une équipe de spécialistes du droit militaire et d'enquêteurs de police (huit personnes) a été mise à la disposition de la Commission par le Gouvernement canadien. UN ٩٧ - وقدمت حكومة كندا للجنة فريقا من المحامين العسكريين ومحققي الشرطة )ثمانية أشخاص(.
    Il a participé aux réunions annuelles des auditeurs internes et des enquêteurs des organisations du système des Nations Unies et des institutions financières multilatérales. UN وشارك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء في الاجتماعات السنوية لمراجعي الحسابات الداخليين ومحققي مؤسسات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Il en résulte qu'aucune portion des fonds attribués par des gouvernements bien intentionnés n'ont été fournis au Rwanda pour lui permettre de former des observateurs locaux en matière de droits de l'homme ainsi que des enquêteurs de police, d'assurer le traitement des avocats et des magistrats et de fournir le matériel nécessaire aux tribunaux locaux. UN وهذا يعني عدم استخدام أي من اﻷموال التي تسهم بها الحكومات ذات النوايا الحسنة لمساعدة رواندا على تدريب مراقبين محليين لحقوق اﻹنسان ومحققي الشرطة. أو سداد أتعاب المحامين والقضاة، أو تزويد المحاكم المحلية بالمعدات.
    Le programme améliore les capacités d'assurer les poursuites grâce à une aide législative, à la formation des juges, des procureurs, des enquêteurs de police, des avocats de la défense et du personnel pénitentiaire, ainsi qu'à des investissements dans les tribunaux, les établissements pénitentiaires et d'autres infrastructures. UN ويحسِّن البرنامج من القدرات اللازمة لإجراء مثل هذه الملاحقات القضائية، من خلال تقديم المساعدة التشريعية، وتدريب القضاة والمدعين العامين ومحققي الشرطة ومحامي الدفاع وموظفي السجون، والاستثمار في المحاكم والسجون وغيرها من الهياكل الأساسية.
    Dans 34 zones vulnérables ou touchées par des conflits, des actions intégrées entreprises dans la chaîne pénale ont renforcé les techniques d'enquête criminelle, l'assistance juridique aux populations locales et le soutien logistique aux systèmes d'audiences foraines et aux enquêteurs de police. UN وفي 34 من السياقات المتضررة بالنزاعات أو المتسمة بالضعف، عززت أنشطة متكاملة شملت مجموع السلسلة الجنائية تقنيات التحقيق الجنائي، وتقديم المساعدة القانونية إلى السكان المحليين، والدعم اللوجستي إلى أنظمة المحاكم المتنقلة ومحققي الشرطة.
    Les taux horaires fixés pour les assistants juridiques et les enquêteurs de la défense variaient entre 15 et 25 euros. Avant 1998, aucun plafond mensuel n'avait été fixé pour la rémunération des assistants juridiques et des enquêteurs. UN 9 - وحدد مقابل الساعة بالنسبة لأعوان القضاء ومحققي الدفاع فيما بين 15 و25 يورو قبل سنة 1998، ولم يكن قد وضع سقف شهري لدفع أتعاب الأعوان والمحققين القضائيين.
    f) Effectue une enquête approfondie à Racak, avec la participation du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, en autorisant le Procureur et les enquêteurs du Tribunal à pénétrer au Kosovo et à y participer à l'enquête sur le massacre; UN )و( إجراء تحقيق كامل بشأن راكاتش بمشاركة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والسماح لكبير المدعين العامين ومحققي المحكمة بالدخول إلى كوسوفو والعمل فيها للمشاركة في التحقيق في المذبحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus