Cette émission a été diffusée par 10 stations de radio nationales et locales, avec l'aide du PNUD. | UN | وقد أذيع البرنامج بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 10 محطات إذاعة وطنية ومحلية. |
Les quotidiens de nos pays organiseront des concours de rédaction, et plusieurs revues régionales et locales couvriront les événements commémoratifs. | UN | وستجري صحف بلداننا مسابقات في كتابة مقالات، وستغطي مجلات إقليمية ومحلية عديدة أيضا المناسبات الاحتفالية. |
Elle doit aussi se pencher sur le recensement des sujets de droit dont la pratique peut être source de formation de règles coutumières sur la distinction entre règles générales, régionales et locales du droit international coutumier. | UN | أما المواضيع الهامة الأخرى فهي تحديد المواضيع التي يمكن أن تؤدي الممارسة في إطارها إلى تشكيل قاعدة عرفية وإلى تقسيم القانون الدولي العرفي إلى قواعد عرفية عامة وإقليمية ومحلية. |
Quarante organismes et organisations, internationaux et locaux, qui traitent de ces questions ont été informés. | UN | وتم إعلام 40 وكالة ومنظمة دولية ومحلية تعنى بالقضايا ذات الصلة. |
Les pays ont besoin d'aide pour traduire les initiatives internationales en plans d'action nationaux et locaux applicables. | UN | وتحتاج البلدان إلى مدها بالدعم لترجمة المبادرات الدولية إلى خطط عمل وطنية ومحلية قابلة للتنفيذ. |
Nous demandons que des politiques, stratégies et dispositions législatives et réglementaires complètes relatives à la gestion des déchets soient mises au point et appliquées aux échelons national et local. | UN | وندعو إلى وضع سياسات واستراتيجيات وقوانين ونظم وطنية ومحلية شاملة لإدارة النفايات وإلى إنفاذها. |
Spécialiste des questions ayant trait au genre et à la santé par l'intermédiaire de consultations internationales et locales. | UN | متخصص في معالجة المسائل الجنسانية والقضايا الصحية عن طريق استشارات دولية ومحلية. |
Elles coopèrent avec les institutions nationales et locales au développement intégré des régions. | UN | وهي تتعاون مع مؤسسات وطنية ومحلية لتحقيق التنمية المتكاملة في تلك المناطق. |
Noter l'existence de politiques nationales et locales exigeant l'aménagement de bordures inclinées à la jonction entre les voies piétonnes et les carrefours | UN | الإشارة إلى وجود سياسات وطنية ومحلية تتطلب حدر الأرصفة في المساحة الواقعة بين الأرصفة والتقاطعات |
Noter l'existence de politiques nationales et locales exigeant l'aménagement de signaux pour piétons aux principaux carrefours | UN | الإشارة إلى وجود سياسات وطنية ومحلية تفرض تركيب إشارات مخصصة للمشاة عند التقاطعات الرئيسية |
Grâce à la coopération de différentes organisations internationales et locales, une réduction très sensible du nombre de mineurs vagabonds a été enregistrée en Arménie ces dernières années. | UN | وبفضل التعاون مع منظمات دولية ومحلية مختلفة، سُجِّل في الوقت الحالي انخفاض شديد في عدد الأحداث المشردين في أرمينيا. |
L'IIO représente 140 institutions de médiation nationales, régionales et locales issues de 75 pays différents. | UN | ويمثل المعهد الدولي لأمناء المظالم 140 مؤسسة وطنية وإقليمية ومحلية لأمناء المظالم من 75 بلدا مختلفا. |
Il fallait donc une forte appropriation et une forte participation régionales et locales à tous les niveaux du Mécanisme. | UN | وقد تطلب ذلك ملكية إقليمية ومحلية قوية للعملية المنتظمة بأكملها والمشاركة فيها. |
Mobiliser la participation de rédacteurs en chef et de journalistes de grands médias internationaux et locaux. | UN | العمل استباقياً على إشراك محررين وصحفيين من وسائط إعلام دولية ومحلية رئيسية. |
Le centre d'information a aussi prêté un soutien logistique au Conseiller spécial et a organisé à son intention des entretiens avec des médias internationaux et locaux. | UN | وقدم مركز الإعلام أيضا دعما لوجيستيا للمستشار الخاص ورتب له مقابلات مع وسائط الإعلام من منافذ إعلامية دولية ومحلية. |
Il y a maintenant environ 120 centres de ressources régionaux et locaux à l'intention des femmes en Suède. | UN | هذا وقد أقيمت مراكز إقليمية ومحلية للموارد لصالح المرأة في حوالي 120 موضعا في كل أنحاء السويد. |
Nous demandons que des politiques, stratégies et dispositions législatives et réglementaires complètes relatives à la gestion des déchets soient mises au point et appliquées aux échelons national et local. | UN | وندعو إلى وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وقوانين ونظم وطنية ومحلية شاملة لإدارة النفايات. |
2. Des élections parlementaires, provinciales, locales et présidentielles ont été tenues en République de Serbie le 6 mai 2012. | UN | 2- نُظمت انتخابات برلمانية وإقليمية ومحلية ورئاسية في جمهورية صربيا في 6 أيار/ مايو 2012. |
Le développement équilibré à travers la planification régionale et locale | UN | التنمية المتوازنة من خلال وضع خطط إقليمية ومحلية |
Bien que la coopération internationale soit indispensable pour résoudre le problème mondial que posent les changements climatiques, elle ne donnera probablement de bons résultats que si elle est étayée par des initiatives locales et nationales. | UN | 19 - ولئن كان التعاون الدولي أمرا أساسيا لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في تغير المناخ فإن من المرجح ألاَّ يحالفه النجاح إلا إذا استند إلى تدابير وطنية ومحلية. |
Divers traités internationaux et des tribunaux internationaux, régionaux et nationaux ont reconnu que les disparitions forcées sont des faits continus et des crimes continus. | UN | وقد أقرت معاهدات دولية ومحاكم دولية وإقليمية ومحلية شتى بأن حالات الاختفاء القسري أفعال مستمرة وجرائم مستمرة. |
Si ce phénomène concerne surtout l'Europe, les ÉtatsUnis et le Japon, les marchés des valeurs mobilières des pays en développement sont aussi en expansion, ce qui a modifié les schémas de financement locaux et étrangers. | UN | ولئن كان هذا الاتجاه قد ساد بالأساس في أوروبا والولايات المتحدة واليابان، فإن البلدان النامية قد شهدت أيضاً نمواً في أسواق الأسهم نتجت عنه أنماط تمويلية جديدة أجنبية ومحلية. |
107. Plusieurs organisations non gouvernementales, internationales ou locales, sont basées à Hargeisa. | UN | 107- وتتخذ عدة منظمات غير حكومية دولية ومحلية مقراً لها في هرجيسا. |
La souveraineté investit l'État de responsabilités internationales et internes, y compris la protection des populations sur son territoire. | UN | وتنيط السيادة بالدولة مسؤوليات دولية ومحلية تشمل حماية السكان الموجودين في أراضيها. |
En 2012, la Sierra Leone tiendra des élections présidentielles, parlementaires et municipales. | UN | وفي عام 2012، ستجرى انتخابات رئاسية وبرلمانية ومحلية في سيراليون. |
La Fédération internationale des centres sociaux et communautaires, qui regroupe des organisations de services sociaux communautaires et à but non lucratif, nationales, régionales et locales de 61 pays, reconnaît que, fréquemment et de façon disproportionnée, les femmes sont frappées par la pauvreté et la marginalisation sociale, car elles sont victimes d'une discrimination systémique et systématique. | UN | إن الاتحاد الدولي للمستوطنات ومراكز الجوار، عبارة عن ائتلاف يضم منظمات مجتمعية وطنية وإقليمية ومحلية لا تستهدف الربح تقدم خدمات اجتماعية في 61 بلدا. ويدرك الاتحاد أن المرأة تتعرض غالبا وعلى نحو مجحف، للفقر والتهميش الاجتماعي لأنها تعاني على نحو منتظم من التمييز المتأصل في الأنظمة. |
En outre, les entreprises doivent considérer de quelle façon un contexte national ou local particulier peut influer sur leurs activités et leurs relations avec d'autres parties en termes de droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تنظر الشركات في الكيفية التي قد تشكل بها سياقات قطرية ومحلية معينة تأثير أنشطتها وعلاقاتها على حقوق الإنسان. |
L'article 258 du Code pénal s'applique à tout groupe organisé à l'échelon national ou au niveau international et ayant pour but de commettre un crime. | UN | تنطبق المادة 258 من القانون الجنائي على كل مجموعة منظمة دولية ومحلية تهدف إلى ارتكاب جرائم. |