Adoption d'une politique créant des emplois sûrs et protégés pour les femmes | UN | بشأن إقرار سياسة لتوفير فرص عمل آمنة ومحمية للمرأة |
Rappelant que les libertés et droits fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux auxquels la Grèce est partie, | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛ |
Elle a fortement souligné la nécessité d'assurer des corridors humanitaires sûrs et protégés pour faciliter l'acheminement de secours immédiats en nature vers les victimes de la crise là où elles se trouvent, ainsi que le retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés dans leurs pays d'origine. | UN | وأكد بقوة الحاجة إلى ضمان ممرات إنسانية آمنة ومحمية بغية تيسير تسليم إمدادات اﻹغاثة الفورية إلى ضحايا اﻷزمة حيثما وجدوا، وكذلك عودة اللاجئين الطوعية اﻵمنة والمتسمة بالكرامة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
Article 30. Ils reconnaissent le droit de toute personne et de toute société à vivre dans un environnement sain et protégé. | UN | المادة 30 - تسلم بحق جميع الأشخاص والمجتمعات في بيئة سليمة ومحمية. |
Je vous l'assure, toutes les ombres sont saines et sauves et protégées pour l'éternité. | Open Subtitles | أؤكد لكم، كل الظلال، هي آمنة ومحمية بشكل جيد من أجل الخلود. |
On prendra toujours soin d'elle, on s'assurera qu'elle soit toujours aimée, heureuse et protégée. | Open Subtitles | ،اننا سوف نرعاها دائماً ونحرص على انها ستكون محبوبة دوماً وسعيدة ومحمية |
Deux centres historiques et culturels (la réserve historique et culturelle de Gissar et la réserve historique et culturelle de Khulbuk) ; | UN | مركزان تاريخيان وثقافيان (محمية غيسار التاريخية والثقافية ومحمية خولبك التاريخية والثقافية)؛ |
47. En ce qui concernait les violations des droits des personnes vulnérables, la délégation congolaise a déclaré que les droits de la personne humaine étaient garantis et protégés. | UN | 47- وفيما يخص انتهاكات حقوق الأشخاص المستضعفين، أعلن الكونغو أن حقوق بني الإنسان مضمونة ومحمية. |
Elle est encore plus efficace lorsqu'elle est associée aux soins et au traitement, et vice versa, dans un climat où les droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH/sida sont respectés et protégés. | UN | إذ تزداد فعالية الوقاية إذا انضافت إليها الرعاية والعلاج، والعكس بالعكس، وجرت في مناخ ملائم تكون فيه حقوق الإنسان للمصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز محترمة ومحمية. |
Réalisant que les droits et libertés fondamentales de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante; | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها، |
Les droits invoqués par l'auteur au titre des articles 17, 14 et 26 du Pacte respectivement sont donc garantis et protégés par le biais des recours utiles disponibles en droit interne. | UN | وهكذا، فإن مطالبات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمواد ١٧ و١٤ و٢٦ مكفولة ومحمية بواسطة سبل انتصاف فعالة متوفرة في ظل القانون المحلي. |
Réalisant que les droits et libertés fondamentaux de la minorité musulmane turque de Thrace occidentale sont définis et protégés par des traités et accords multilatéraux et bilatéraux dont la Grèce est partie prenante, | UN | وإذ يدرك أن الحقوق والحريات الأساسية للمجتمع التركي المسلم في تراقيا الغربية محددة ومحمية بموجب المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف والثنائية التي تعتبر اليونان طرفاً فيها؛ |
Son argument sera plus crédible lorsqu'il aura montré que les droits internes du peuple cubain sont pleinement respectés et protégés par son propre gouvernement. | UN | مع كل الاحترام له، ستكون مصداقيته أكبر إذا استطاع أن يدعم حجته بإثبات أن الحقوق الداخلية للشعب الكوبي محترمة ومحمية بطريقة صحيحة من جانب حكومته. |
Les Philippines ont affirmé qu'elles étaient aujourd'hui une démocratie ouverte et vivante, au sein de laquelle les droits de l'homme sont reconnus et, plus important encore, chéris, respectés et protégés. | UN | وقال إن الفلبين اليوم هي ديمقراطية منفتحة نابضة بالحيوية يُعترف فيها بحقوق الإنسان، لكن الأهم من ذلك أن هذه الحقوق مرعية ومؤزرة ومحمية. |
Les Philippines ont affirmé qu'elles étaient aujourd'hui une démocratie ouverte et vivante, au sein de laquelle les droits de l'homme sont reconnus et, plus important encore, chéris, respectés et protégés. | UN | وقال إن الفلبين اليوم هي ديمقراطية منفتحة نابضة بالحيوية يُعترف فيها بحقوق الإنسان، لكن الأهم من ذلك أن هذه الحقوق مرعية ومؤزرة ومحمية. |
63. Le droit des femmes de participer à égalité avec les hommes à la vie politique, économique, sociale et culturelle est garanti et protégé par la Constitution et la loi. | UN | ٦٣ - حقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية مكفولة ومحمية بموجب الدستور والقانون. |
Véhicule de police blindé et protégé | UN | مركبات مدرعة ومحمية للشرطة |
Droit à un environnement sain et protégé | UN | الحق في بيئة سليمة ومحمية |
Tous les aménagements, y compris ceux dans le domaine de l'écotourisme, qui sont situés dans des zones fragiles et protégées doivent faire l'objet d'évaluations de l'impact sur l'environnement avant et durant le processus de mise en place. | UN | ويجب أن تخضع جميع أعمال التطوير، بما في ذلك أعمال تطوير السياحة البيئية التي تقع في مناطق هشة ومحمية لتقييمات الأثر البيئي قبل عملية التطوير وأثناءها. |
Ce fonds a été créé pour permettre à l'Éthiopie et aux pays qui coopèrent au projet d'obtenir des quantités suffisantes de semences présentant les caractéristiques génétiques voulues et des matériaux végétaux de bonne qualité provenant de sources sélectionnées et protégées d'espèces de bois tant indigènes qu'exotiques, et d'en accroître l'approvisionnement. | UN | اثيوبيا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتمكين البلد وبلدان أخرى متعاونة مــن تأميـــن وزيادة توفير إمدادات كافية من البذور الصالحة جينيا والغراس واﻷشتال ذات النوعيـــة الجيـدة المأخــوذة مــن مصادر بذور منتخبة ومحمية من أنــواع شجريــة محلية وأجنبية على حد سواء. |
Au lieu de rééditer les deux campagnes précédentes, il a été décidé d'innover sous l'angle du droit à la sexualité des enfants et adolescents, mais à une sexualité saine et protégée. | UN | وبدلاً من إعادة تنقيح الحملات السابقة، تقرر إيجاد مواد فنية جديدة من منظور حق الأطفال والمراهقين في الحياة الجنسية، على أن تكون حياة جنسية صحية ومحمية. |
Par conséquent, l'arrestation et la condamnation de M. A. Kahlaoui ne sauraient en aucun cas être assimilées à une violation de la liberté d'opinion et d'expression, liberté garantie et protégée par le droit tunisien. | UN | وبناء على ذلك فإن إلقاء القبض على السيد الكحلاوي لا يمكن أن يعتبر، بشكل من اﻷشكال، انتهاكاً لحرية الرأي والتعبير - وهي حرية مكفولة ومحمية بموجب القانون التونسي. |
72. La région de Trifinio, à la source du Rio Lempa, consiste en 8 municipalités réparties sur El Salvador, le Guatemala et le Honduras et comporte aussi le parc national de Montecristo Trifinio au Honduras, le parc national de Montecristo en El Salvador et la réserve de biosphère de Trifinio au Guatemala. | UN | 72 - وتتكون منطقة تريفينيو، الواقعة عند منابع نهر ريو ليمبا، من ثماني بلديات في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس، فضلا عن منتزه مونتيكريسيو تريفينيو الوطني في هندوراس ومنتزه مونتيكريسيو الوطني في السلفادور ومحمية تريفينيو للمحيط الحيوي بغواتيمالا. |