"ومختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • et différentes
        
    • et différents
        
    • et diversifiées
        
    • et variées
        
    • et différencié
        
    • et différent
        
    • et diverses
        
    • et différente
        
    Il ne s'agit pas ici d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    Il ne s'agissait pas là d'une tentative visant à créer en Bosnie des frontières intérieures nouvelles et différentes. UN وهذا التعيين لا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة.
    La définition des problèmes amène à poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher divers types de données pour exposer les obstacles sousjacents. UN وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة.
    Mais nous devons aussi nous préparer à relever les défis nouveaux et différents de l'avenir. UN نجاحاتنا في الماضي. بيد أنه يتعين علينا اﻹعداد لمواجهــة تحديــات جديــدة ومختلفة في المستقبل.
    Des organes relevant du NHS mieux équipés pour comprendre les patients et répondre à leurs attentes, appliquant méthodes nouvelles et diversifiées pour ce faire et disposant de sources d'informations plus fiables et plus fidèles sur les préférences et la satisfaction. UN - نظراً لأن منظمات الخدمات الصحية الوطنية أقدر على فهم المرضى واحتياجاتهم، استخدام أساليب جديدة ومختلفة للقيام بذلك والاستعانة بمصادر معلومات أفضل وأكثر انتظاماً عمّا يفضله المرضى ومدى رضاهم.
    La population est, avant tout, un lieu de solidarités diverses et variées, et il conviendra, dans nos débats, d'en tenir compte. UN إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة.
    G. Traitement spécial et différencié pour les pays en développement : nécessité d'une nouvelle conception 83 — 84 UN زاي- معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية: الحاجة إلى مفهوم جديد ٣٨ - ٤٨
    Le territoire et le milieu naturel font que le savoir d'un peuple est unique et différent de celui d'un autre. UN وإنما الأراضي والبيئة الطبيعية تجعل معارف شعب ما فريدة ومختلفة عن معارف شعب آخر.
    La définition des problèmes amène à se poser des questions nouvelles et différentes et à rechercher des types de données différents pour mettre en évidence leurs causes profondes. UN وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية.
    Les choses que tu crois distinctes et différentes ne sont en fait qu'une. Open Subtitles .الأشياء التي تعتقد أنها منفصلة ومختلفة وإنها في الحقيقة واحدة ومتشابهة
    Le Saint-Siège exclut donc les interprétations douteuses fondées sur des vues répandues dans le monde selon lesquelles l'identité sexuelle peut être adaptée indéfiniment à des fins nouvelles et différentes. UN وهكذا فإن الكرسي الرسولي يستبعد أية تفسيرات مشبوهة قائمة على آراء منتشرة في العالم تؤكد أن الهوية الجنسية يمكن تكييفها الى ما لا نهاية لتناسب أغراضا جديدة ومختلفة.
    Le Saint-Siège exclut donc les interprétations douteuses fondées sur des vues répandues dans le monde selon lesquelles l'identité sexuelle peut être adaptée indéfiniment à des fins nouvelles et différentes. UN وهكذا فإن الكرسي الرسولي يستبعد أية تفسيرات مشبوهة قائمة على آراء منتشرة في العالم تؤكد أن الهوية الجنسية يمكن تكييفها الى ما لا نهاية لتناسب أغراضا جديدة ومختلفة.
    Bien qu'il y ait d'autres moyens d'acquérir la citoyenneté, tels que la naturalisation, le fait est qu'il y a des conditions supplémentaires et différentes à remplir dans ce cas qui rendent ce mode d'acquisition plus onéreux. UN وعلى الرغم من وجود منافذ أخرى لاكتساب الجنسية من قبيل التسجيل، الواقع أن هناك شروطاً إضافية ومختلفة أشد وطأة في هذا الصدد.
    Cette stratégie pourrait s'avérer particulièrement intéressante à mesure que les organisations, dans les années qui viennent, adopteront les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), dont la maîtrise pourrait exiger des compétences nouvelles et différentes. UN وقد يكتسي هذا النهج أهمية خاصة في مسار المنظمات نحو اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السنوات المقبلة، وهو ما قد يتطلب مجموعات مهارات جديدة ومختلفة.
    21. En raison de son installation à Bonn, le secrétariat de la Convention est confronté à des défis nouveaux et différents pour ce qui est de l'organisation des réunions. UN ٢١ - ونتيجة لانشاء أمانة الاتفاقية في بون ، فانها تواجه بتحديات جديدة ومختلفة عند تنظيم الاجتماعات.
    Mme Saady a également insisté sur les risques supplémentaires et différents auxquels étaient confrontés les journalistes locaux, notamment parce que leur famille vivait dans le pays dans lequel ils exerçaient leur activité. UN وركّزت السيدة سعدي أيضاً على التحديات الماثلة أمام الصحفيين المحليين الذين يواجهون مخاطر إضافية ومختلفة ليس أقلها المخاطر الناجمة عن وجود أسرهم في البلدان التي يعملون فيها.
    Il a annoncé qu'il allait engager des consultations en ligne sur les droits des autochtones et les industries extractives et estimé qu'il y avait lieu d'étudier des modèles nouveaux et différents de partenariats et de pratiques commerciales. UN وذكر أنه سيطلق منتدى تشاوري على الإنترنت فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية، وأشار إلى أنه ينبغي النظر في نماذج جديدة ومختلفة لشراكات وممارسات الأعمال.
    c) Sauf lorsque de telles informations se rapportent à leurs dirigeants ainsi qu'à des collaborateurs permanents, les informations nominatives contenues dans les archives des services de renseignements ne peuvent constituer à elles seules des preuves à charge, à moins qu'elles ne soient corroborées par d’autres sources fiables et diversifiées. UN )ج( لا يجوز استخدام المعلومات اﻹسمية المدرجة في سجلات دوائر المخابرات وحدها كأدلة إثبات ما لم تؤكد صحتها مصادر موثوقة ومختلفة أخرى وما لم تكن متعلقة برؤسائها وبمتعاونين دائمين. ثانيا - الحق في العدل
    La population est, avant tout, un lieu de solidarités diverses et variées, et il conviendra, dans nos débats, d'en tenir compte. UN إن مداولاتنا اليوم لابد وأن تأخذ في اعتبارها أن السكان مفهوم يشمل أيضا انتماءات متنوعة ومختلفة.
    G. Traitement spécial et différencié pour les pays en développement : nécessité d'une nouvelle conception UN زاي - معاملة خاصة ومختلفة للبلدان النامية: الحاجة الى مفهوم جديد
    Piper m'avait prévenue que ce serait génial et différent. Open Subtitles حاول بايبر لتقول لي أنها كانت ستعمل تكون كبيرة ومختلفة.
    Les raisons pour lesquelles certains groupes ne jouissent pas de la citoyenneté sont nombreuses et diverses. UN فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة.
    Nous abordons actuellement une étape nouvelle et différente de l'histoire de l'ONU. UN إننا نبدأ اﻵن بمرحلة جديدة ومختلفة في تاريخ اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus