"ومدعين عامين" - Traduction Arabe en Français

    • et des procureurs
        
    • et procureurs
        
    • procureurs et
        
    • procureurs ou
        
    • ou procureurs
        
    • et de procureur
        
    :: D'autres activités de formation à l'intention des juges et des procureurs sont en cours de préparation avec d'autres partenaires internationaux. UN :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين.
    L'affaire fait l'objet d'une enquête menée conjointement par EULEX et des procureurs locaux. UN ويضطلع بالتحقيق في القضية فريق مختلط من بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعين عامين محليين.
    :: Au cours de la période considérée, 776 nouvelles plaintes contre des juges et procureurs en exercice ont été reçues. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت 776 شكوى جديدة بشأن إخلال قضاة ومدعين عامين بواجباتهم.
    Grâce à une coopération entre la France et le Ministère de la justice, une quarantaine de juges et procureurs ont été formés. UN ومن خلال التعـــاون الفرنسي مــع وزارة العــدل تم تدريب ما يقرب من ٤٠ شخصا ممن يحتمل تعيينهم قضاة ومدعين عامين.
    Un groupe de travail composé d'universitaires, d'experts du Ministère de la justice, de procureurs et de juges élabore actuellement un projet. UN وقال إن مجموعة عمل مؤلفة من أكاديميين وخبراء من وزارة العدل ومدعين عامين وقضاة، تعمل حالياً على صياغة مشروع.
    À cet égard, la recommandation déjà formulée d'engager des juges et des procureurs non originaires du Libéria, pour faire notamment office de conseillers, demeure d'actualité. UN وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع.
    Il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à recruter des juges et des procureurs issus des communautés minoritaires. UN وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات.
    L'Allemagne et le Danemark ont arrêté des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre en Bosnie, et de nombreux gouvernements ont joué un rôle constructif dans l'effort entrepris pour recruter des juges et des procureurs parmi les plus qualifiés. UN كما أن ألمانيا والدانمرك ألقتا القبض على أفراد يشك في ارتكابهم جرائم حرب في البوسنة، وإن حكومات عديدة اضطلعت بدور بناء في الجهود الرامية إلى تعيين شخصيات مرموقة كقضاة ومدعين عامين.
    Il est indispensable de trouver des juges et des procureurs à même de prendre des initiatives en matière de renforcement des capacités et de maintenir les fonctionnaires formés dans leur emploi afin qu'ils puissent jouer un rôle catalyseur dans le transfert des connaissances acquises. UN ومن الأهمية بمكان تعيين الأشخاص المناسبين من قضاة ومدعين عامين لتنفيذ مبادرات بناء القدرات وإبقاء الموظفين المدرّبين في وظائفهم، بحيث يقومون بدور الحافز على نقل المعارف المكتسبة.
    Elle a notamment engagé des juges et des procureurs internationaux pour conseiller les juges de souche albanaise et a créé une juridiction spéciale pour les crimes ethniques, de façon que l'essentiel de ces affaires revienne aux juges et procureurs internationaux. UN وتشمل هذه الخطوات الاستعانة بقضاة ومدعين عامين دوليين لإرشاد القضاة الألبان وإنشاء ولاية خاصة للجرائم الإثنية تضع القسط الأكبر من هذه القضايا بين أيدي القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    En réponse à ce besoin, on a assisté ces dernières années à l'émergence d'une nouvelle race de tribunaux comprenant des juges et des procureurs à la fois locaux et internationaux qui appliquent un droit composite international et national. UN وبغية تلبية هذا الاحتياج، فقد شهدت السنوات الأخيرة ظهور نوع جديد من المحاكم المؤلفة من قضاة ومدعين عامين داخليين ودوليين على حد سواء يعملون على إنفاذ توليفة من القوانين الدولية والوطنية.
    Dénonciation d'une faute visant des agents du Service chargé des enquêtes financières et des juges et procureurs internationaux au Kosovo UN سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو
    Dénonciation d'une faute visant des agents du Service chargé des enquêtes financières et des juges et procureurs internationaux au Kosovo UN سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو
    56. Il est prévu de créer une école de la magistrature qui mettra au service de l'appareil judiciaire cambodgien une nouvelle génération de juges et procureurs mieux formés. UN 56- إن من شأن إنشاء المدرسة المقترحة للقضاة أن يزود النظام القضائي في كمبوديا بمحامين جدد وأوسع ثقافة من أجل العمل كقضاة ومدعين عامين.
    Dans les autres districts, pour venir à bout d'un arriéré d'environ 60 affaires, on aura recours à des arrangements temporaires, notamment en faisant appel à des juges et procureurs itinérants. UN وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى.
    On a cité par exemple un programme mis en place pour faire venir des juges et procureurs itinérants dans des établissements pénitentiaires de zones rurales, où les ressources locales étaient insuffisantes, afin d'accélérer les procédures. UN ومن الأمثلة التي ذكرها الاجتماع برنامج لإحضار قضاة ومدعين عامين متجولين إلى المرافق الإصلاحية في المناطق الريفية حيث تنقص الموارد محليا وذلك من أجل تعجيل الإجراءات.
    En effet, il faudrait élire de nouveaux juges et de nouveaux procureurs et renforcer l'effectif du Greffe. UN وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة.
    Chacun d'entre eux s'était vu allouer des juges, des greffiers, des procureurs et du personnel issu d'autres ministères. UN وتم انتداب قضاة وكتّاب ومدعين عامين وموظفين من وزارات أخرى للعمل في كل محكمة من هذه المحاكم
    Des agents des services de détection et de répression, des procureurs et des juges ont bénéficié de formation. UN قُدّم تدريب لموظفين معنيين بإنفاذ القوانين ومدعين عامين وموظفين في السلطة القضائية.
    Les États ont également indiqué qu'ils manquaient souvent de juges, de procureurs ou d'avocats spécialisés et d'autres professionnels travaillant avec les enfants ainsi que des ressources nécessaires pour dispenser une formation spécialisée. UN وأبرزت الدول أيضاً الافتقار في الكثير من الأحيان إلى قضاة ومدعين عامين ومحامين متخصصين وغيرهم من الأفراد الذين يعملون مع الأطفال، فضلاً عن عدم كفاية الموارد لتوفير التدريب المتخصص.
    3.1.1 Tous les candidats nommés juges ou procureurs ou reconduits dans ces fonctions par le Représentant spécial du Secrétaire général selon la procédure de nomination exercent leurs fonctions jusqu'à l'expiration de leur mandat ou jusqu'à ce qu'ils soient révoqués dans les conditions prévues par la loi. UN 3-1-1 يستمر جميع المرشحين الناجحين، الذين عُينوا أو أعيد تعيينهم قضاة ومدعين عامين من قبل الممثل الخاص للأمين العام في إطار عملية التعيين، في العمل في مناصبهم إلى حين الانتهاء الطبيعي لفترة تعيينهم، أو إلى حين وقت فصلهم وفقا للقانون.
    Une commission judiciaire consultative, chargée de recommander les candidats répondant aux conditions requises pour un poste permanent de juge et de procureur, a été instituée. UN وأنشئت لجنة قضائية استشارية مهمتها التوصية بتعيين مرشحين ملائمين على أساس دائم كقضاة ومدعين عامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus