"ومديري البرامج" - Traduction Arabe en Français

    • et aux directeurs de programme
        
    • et les directeurs de programme
        
    • et des directeurs de programme
        
    • et aux directeurs de programmes
        
    • et les directeurs de programmes
        
    • et les responsables de programmes
        
    • et les administrateurs de programmes
        
    • et de directeurs de programme
        
    • et des directeurs de programmes
        
    • et des responsables de programme
        
    • et les directeurs de projet
        
    • gestionnaires de programmes
        
    • que les directeurs de programme
        
    • et aux responsables de programmes
        
    • et les administrateurs des programmes
        
    e. Établissement de rapports relatifs à la gestion des ressources humaines : poursuite de la communication aux États Membres et aux directeurs de programme d'éléments d'information pertinents; UN هـ - تقديم تقارير عن الموارد البشرية: مواصلة توفير معلومات ذات صلة للدول الأعضاء ومديري البرامج.
    Mettre en place une capacité de réaction rapide permettant de procéder à des évaluations spéciales afin de fournir aux principaux décideurs et aux directeurs de programme les informations à jour dont ils ont besoin UN تطوير قدرة سريعة الاستجابة لإجراء تقييمات خاصة تلبي احتياجات كبار متخذي القرارات ومديري البرامج للحصول على معلومات في حينها
    Toutes les parties prenantes et les directeurs de programme avec qui des entretiens ont été organisés appuient cette proposition. UN وحظي هذا الاقتراح بتأييد جميع الجهات صاحبة المصلحة ومديري البرامج الذين أُجريت معهم مقابلات.
    La coopération entre le BGRH et les directeurs de programme est essentielle à cet égard. UN ويعد التعاون بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومديري البرامج عاملا حاسما في هذا الصدد.
    On s'emploie également à répondre davantage aux attentes des États Membres et des directeurs de programme. UN ويجري حاليا السعي ﻹقرار نظام أكثر استجابة للدول اﻷعضاء ومديري البرامج.
    Il incombe aux représentants dans les bureaux de pays et aux directeurs de programmes au siège de s’assurer que les procédures applicables sont respectées. UN تقع مسؤولية ضمان الالتزام بهذه اﻹجراءات على ممثلي المكاتب القطرية ومديري البرامج.
    En même temps, on notait que les bureaux de pays et les directeurs de programmes avaient fait des efforts louables pour contrôler l'utilisation de ces modes de financement. UN وفي الوقت نفسه لوحظ أن المكاتب القطرية ومديري البرامج بذلوا جهودا طيبة لرصد استخدام الأموال من خلال هذه الأساليب.
    Les informations fournies aux organes délibérants et aux directeurs de programme dans les rapports d'audit sont de grande qualité. UN تظل المعلومات التي تقدم إلى الهيئات التشريعية ومديري البرامج في تقارير مراجعة الحسابات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذات نوعية عالية.
    Le renforcement de l'entrepôt de données comprendra la création et la mise en place progressive de < < tableaux de bord > > en ligne pour fournir aux spécialistes des ressources humaines et aux directeurs de programme dans les missions de maintien de la paix des outils de consultation en accès libre. UN وسيشمل تعزيز مستودع البيانات إنشاء وبدء تنفيذ ' لوحات` على الإنترنت لتزويد العاملين في مجال الموارد البشرية ومديري البرامج في بعثات حفظ السلام بأدوات الخدمة الذاتية.
    Dans sa résolution 52/212 B, l'Assemblée générale a souligné que c'était aux chefs de département et aux directeurs de programme, en tant que gestionnaires, qu'incombait au premier chef la responsabilité d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'obligation d'en rendre compte. UN 2 - وقد شددت الجمعية العامة في القرار 52/212 باء على أن المسؤولية الإدارية الأولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج.
    Dans sa résolution 52/212 B, l’Assemblée générale a souligné que c’était aux chefs de département et aux directeurs de programme, en tant que gestionnaires, qu’incombait au premier chef la responsabilité d’appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l’obligation d’en rendre compte. UN ٢ - وقد شددت الجمعية العامة في القرار ٥٢/٢١٢ باء على أن المسؤولية اﻹدارية اﻷولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج.
    Pour les atteindre, l'administration et les directeurs de programme devront redoubler d'efforts; en outre, la coopération des Etats Membres sera nécessaire. UN ويحتاج اﻷمر الى بذل جهود مكثفة من جانب الادارة ومديري البرامج والى التعاون من جانب الدول اﻷعضاء حتى يتحقق بلوغ هذه اﻷهداف.
    Elle ne garantit pas que les parties prenantes, c'est-à-dire les voyageurs et les directeurs de programme, cherchent comme il convient ou obtiennent les tarifs aériens les moins coûteux. UN فهذه الطريقة لا تضمن إجراء البحث المناسب أو الوصول الى أقل أجور السفر الجوي تكلفة من جانب المتأثرين مباشرة وأصحاب المصلحة، أي من جانب المسافرين ومديري البرامج.
    D'autre part, elle aidera la direction de la Mission et les directeurs de programme à examiner les postes vacants et à recenser ceux dont l'importance est primordiale et qu'il faut pourvoir en priorité. UN كما ستساعد إدارة البعثات ومديري البرامج في استعراض الشواغر وتحديد الوظائف الحيوية الشاغرة التي ينبغي شغلها على أساس من الأولوية.
    Les délégations présentes comprenaient notamment des responsables des grandes orientations et des directeurs de programme, et plusieurs pays avaient convié des représentants d’organisations non gouvernementales à se joindre à leur délégation officielle. UN وكان في الاجتماع تمثيل جيد من معظم الدول اﻵسيوية، بما في ذلك كبار صانعي السياسات ومديري البرامج. وضمت عدة دول في وفودها الرسمية ممثلين عن منظمات غير حكومية.
    Le Secrétaire général et ses collaborateurs sont déterminés à poursuivre leurs efforts pour améliorer la situation des femmes dans l'ensemble du Secrétariat mais ils ont besoin pour cela du concours des États Membres et des directeurs de programme. UN وقد عقد اﻷمين العام ومساعدوه العزم على متابعة جهودهم لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة برمتها غير أنهم يحتاجون في ذلك إلى مساعدة الدول اﻷعضاء ومديري البرامج.
    Elle fournira aux décideurs et aux directeurs de programmes nationaux des orientations sur les interventions en matière de nutrition. UN وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية.
    En abandonnant la notion d'itinéraire le plus direct, on donnerait également plus de latitude aux voyageurs et aux directeurs de programmes et on leur offrirait la possibilité de bénéficier d'une gamme de tarifs beaucoup plus étendue pour les voyages d'une durée inférieure à neuf heures, ce qui permettrait à l'Organisation de réaliser des économies appréciables. UN والاستغناء عن مفهوم أقصر الطرق من شأنه أيضا أن يوفر مزيدا من المرونة للمسافرين ومديري البرامج وتمكينهم من الاستفادة من طائفة أوسع من اﻷجور في الرحلات القصيرة، التي لا تستغرق تسع ساعات، مما سيسفر عن وفورات قيمة للمنظمة.
    En même temps qu'il assurait son propre fonctionnement au jour le jour et cherchait à se donner des méthodes de travail plus efficaces et plus économiques, le Bureau a dû procéder plus souvent à des consultations avec les représentants du personnel et les directeurs de programmes et établir des mécanismes d'examen appropriés dans l'ensemble de l'ONU. UN وقد تطلب ذلك زيادة معدل المشاورات مع ممثلي الموظفين ومديري البرامج وكذلك وضع آليات الاستعراض المناسبة في جميع أقسام اﻷمانة العامة في العالم، إضافة إلــى تمكين المكتب مــن القيام بمهامــه اليومية والزيادة من كفاءة وفعالية العمل.
    L’information démographique sera diffusée parmi les décideurs et les responsables de programmes de toute la région sous la forme de rapports techniques, d’une revue et d’un bulletin, et par la voie électronique. UN وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية.
    Afin d'aider à gérer le changement et de clarifier l'application du recouvrement intégral des coûts, il a également établi des notes d'orientation internes et tenu plusieurs ateliers pour les bureaux extérieurs et les administrateurs de programmes mondiaux. UN ومن أجل دعم عملية إدارة التغيير وتوضيح تطبيق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف، وضع المكتب أيضا ملاحظات إرشادية داخلية وعقد عدة حلقات عمل للمكاتب الميدانية ومديري البرامج العالمية.
    L’Université Johns Hopkins a élaboré un projet visant à promouvoir la participation des hommes aux activités de planification familiale et de santé en matière de reproduction qui a été lancé en 1997 lors d’une conférence de responsables politiques et de directeurs de programme d’Afrique subsaharienne. UN وقد وضعت جامعة جونز هوبكنز مشروعا يركز على مشاركة الرجال في تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية تم افتتاحه في مؤتمر عقد في عام ١٩٩٧ لمقرري السياسات ومديري البرامج من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Bien que des interactions s'instaurent fréquemment entre les commissions régionales par les soins des secrétaires exécutifs et des directeurs de programmes, et que les commissions s'enrichissent ainsi mutuellement de leur expérience, de véritables liens de coopération se sont noués à d'autres niveaux dans des domaines ou autour de projets ou de programmes précis qui intéressent deux commissions ou davantage. UN ورغم تفاعل اللجان اﻹقليمية كثيرا فيما بينها على صعيد اﻷمانات التنفيذية ومديري البرامج من أجل التعلم من خبرات بعضها البعض، إلا أنها عمدت في حالات أخرى إلى إقامة روابط تعاونية فعالة بشأن مسائل محددة مثل المشاريع أو البرامج التي تهم لجنتين أو أكثر.
    Les projections ont attiré l'attention des décideurs, des donateurs et des responsables de programme sur les problèmes auxquels les jeunes doivent faire face dans les situations d'urgence, mais aussi sur leurs moyens d'action. UN وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ.
    Tous les efforts ont été entrepris pour faire participer le personnel et l'Administration au programme START, qui a été lancé et réalisé grâce à un dispositif de communications multidimensionnelles visant à assurer la mise en commun de l'information entre le personnel et les directeurs de projet, ainsi que leur participation immédiate et le partage des responsabilités à tous les stades. UN وقد بذل بالتالي كل جهد ممكن من أجل إشراك الموظفين واﻹدارة في برنامج تكيف الموظفين وإعادة توزيعهم وانتقالهم، الذي بدأ واستمر من خلال برنامج للاتصالات متعدد اﻷبعاد يسمح بتبادل المعلومات مع الموظفين ومديري البرامج ويطالب بمشاركتهم الفورية وبتقاسمهم للمسؤولية في جميع المراحل.
    Le programme interrégional permettra aux décideurs et aux gestionnaires de programmes de mieux comprendre les processus liés à l'intégration d'un programme de soins de santé en matière de reproduction. UN وسيعزز البرنامج اﻷقاليمي فهم واضعي السياسات ومديري البرامج لما تنطوي عليه عملية تحقيق التكامل في خدمات الصحة اﻹنجابية.
    On compte que le suivi des produits continuera, du moins initialement, d’intéresser aussi bien les États Membres que les directeurs de programme. UN ومن المتوقع أن يظل رصد النواتج، في المرحلة اﻷولى على اﻷقل، أمرا يهم الدول اﻷعضاء ومديري البرامج.
    Le mandat de la Division de l'inspection et de l'évaluation du BSCI prévoit que cette évaluation doit permettre aux États Membres et aux responsables de programmes de réfléchir méthodiquement. UN ٤ - وتتطلب ولاية شعبة التفتيش والتقييم في مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تؤدي مهمتها التقييمية بما يمكن الدول الأعضاء ومديري البرامج من " إعمال الفكر بشكل منهجي " .
    263. La FAO a conçu des programmes visant à améliorer les moyens dont disposent les responsables des politiques agricoles et les administrateurs des programmes pour diffuser des connaissances sur les questions démographiques et les mettre en pratique. UN ٢٦٣ - وصممت منظمة اﻷغذية والزراعة برامج تستهدف تحسين قدرات مقرري السياسات الزراعية ومديري البرامج على تعميم المعرفة المتعلقة بالمسائل السكانية وإعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus