Il a recommandé que le Conseil d'administration et l'Administrateur soient consultés à propos des modalités d'application de cette délégation de pouvoir. | UN | وأوصى مكتب الشؤون القانونية باستشارة المجلس التنفيذي ومدير البرنامج بشأن ترتيبات تنفيذ التفويض. |
Il peut également accepter des contributions d'autres sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées quelconques sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration et l'Administrateur. > > | UN | كما يجوز قبول الاشتراكات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص، رهناً بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج. " |
Il peut également accepter des contributions d'autres sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées quelconques sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration et l'Administrateur. > > | UN | ويجوز أيضا قبول الاشتراكات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص، رهناً بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج. " |
Les présents états financiers ont été approuvés et certifiés par l'Administrateur du PNUD et administrateur délégué du FENU, le Secrétaire exécutif du FENU, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion du PNUD et le Directeur financier et Contrôleur du PNUD. | UN | تقوم مديرة البرنامج الإنمائي والمديرة الإدارية للصندوق، والأمين التنفيذي للصندوق، ومدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون الإدارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وكبير الموظفين الماليين والمراقب المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإقرار هذه البيانات المالية والتصديق عليها. |
Si le fonctionnaire ne l'obtient pas, la procédure électronique s'interrompt et le groupe des voyages et le directeur de programme sont automatiquement informés par courrier électronique. | UN | وإذا لم يحصل المسافر على الموافقة الطبية، فإن عملية الإذن بالسفر لا تستمر أكثر من ذلك ويجري إبلاغ وحدة السفر ومدير البرنامج برسالة بالبريد الالكتروني يولّدها النظام. |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Afrique a assuré les fonctions de secrétaire par intérim du Groupe. | UN | وتولى المدير المساعد ومدير البرنامج اﻹقليمي ﻷفريقيا مهام أمين الفريق بالنيابة. |
La politique renforcée en matière de contrôles décrit la manière dont des contrôles interne et externe indépendants sont organisés au sein du PNUD pour fournir au Conseil d'administration et à l'Administrateur l'assurance de leur caractère fonctionnel. | UN | وتوضح سياسة الرقابة المعززة كيفية تنظيم الرقابة المستقلة الداخلية والخارجية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم التأكيدات إلى المجلس التنفيذي ومدير البرنامج بأنّ هناك نظما |
Les annonces de contributions au PNUD et autres expressions de soutien constituaient un véritable vote de confiance pour le personnel et l'Administrateur, qui, il convenait de le noter, méritaient d'être félicités pour la façon dont la réunion avait été préparée. | UN | فقد برهن هذا الاجتماع على وجود شعور حقيقي بالشراكة، وتشكل التبرعات المعلنة لدعم تمويل البرنامج اﻹنمائي وغيرها من أشكال الالتزام تصويتا قويا بالثقـــة في موظفي ومدير البرنامج. |
Il peut également accepter des contributions d'autres sources intergouvernementales, non gouvernementales ou privées quelconques, sous réserve des conditions et critères fixés par le Conseil d'administration et l'Administrateur. Article 5.03 | UN | كما يجوز قبول المساهمات من أي مصادر حكومية دولية، أو غير حكومية أخرى، أو من القطاع الخاص رهنا بالشروط والمعايير التي قد يضعها المجلس التنفيذي ومدير البرنامج. |
Il y avait été fait preuve d’un véritable sens du partenariat. Les annonces de contributions au PNUD et autres expressions de soutien constituaient un véritable vote de confiance pour le personnel et l'Administrateur, qui, il convenait de le noter, méritaient d'être félicités pour la façon dont la réunion avait été préparée. | UN | فقد برهن هذا الاجتماع على وجود شعور حقيقي بالشراكة، وتشكل التبرعات المعلنة لدعم تمويل البرنامج الإنمائي وغيرها من أشكال الالتزام تصويتا قويا بالثقـــة في موظفي ومدير البرنامج. وفي هذا الصدد، استحق مدير البرنامج وموظفوه التهنئة على ما قاموا به من أعمال تحضيرية لهذا الاجتماع. |
Il a assuré le Conseil d'administration que lui et l'Administrateur associé avaient examiné la question dans la transparence et avec célérité dès que les informations leur avaient été communiquées. Cette question demeurerait à l'étude jusqu'à ce qu'elle ait été élucidée sous tous ses aspects et l'enquête approfondie terminée. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أنه هو ومدير البرنامج المعاون تابعا المسألة بسرعة وبشفافية حالما أتيحت لهما المعلومات، وأن اﻷمر سيظل قيد المتابعة حتى يتم حل المسألة من جميع جوانبها ويكتمل التحقيق المستفيض. |
Au cours de l’année écoulée, un nouveau partenariat d’une grande importance a été noué avec le PNUD au moyen d’un échange de lettres entre le Directeur général de l’Office des Nations Unies à Vienne et l’Administrateur du Programme. | UN | وكونت أثناء العام الماضي شراكة جديدة هامة مع برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمائي، من خلال تبادل رسائل بين المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا ومدير البرنامج. |
Il a assuré le Conseil d'administration que lui et l'Administrateur associé avaient examiné la question dans la transparence et avec célérité dès que les informations leur avaient été communiquées. Cette question demeurerait à l'étude jusqu'à ce qu'elle ait été élucidée sous tous ses aspects et l'enquête approfondie terminée. | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أنه هو ومدير البرنامج المعاون تابعا المسألة بسرعة وبشفافية حالما أتيحت لهما المعلومات، وأن اﻷمر سيظل قيد المتابعة حتى يتم حل المسألة من جميع جوانبها ويكتمل التحقيق المستفيض. |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information et l'Administrateur du PNUD ont examiné la possibilité d'une coopération conjointe à la lumière des activités de rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies. | UN | وناقش وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام ومدير البرنامج الإنمائي التعاون المشترك في ضوء عملية ترشيد شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Le groupe de travail conjoint créé en 2001 par le Chef par intérim du Département et l'Administrateur du PNUD devait, entre autres tâches essentielles, revoir et actualiser les termes de cet accord, ce à quoi il se consacre actuellement. | UN | ويعتبر استعراض هذا التفاهم واستكماله، إن اقتضى الأمر، أحد الأهداف الأولية لفرقة العمل المشتركة التي أنشأها الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام ومدير البرنامج الإنمائي في عام 2001. |
II. L'accord de coopération et son contexte L'accord a été signé en septembre 2004 par le Directeur général de l'ONUDI et l'Administrateur du PNUD. | UN | 5 - وقّع الاتفاق في أيلول/سبتمبر 2004 كلُ من المدير العام لليونيدو ومدير البرنامج. |
Si le fonctionnaire ne l'obtient pas, la procédure électronique s'interrompt et le groupe des voyages et le directeur de programme sont automatiquement informés par courrier électronique. | UN | وإذا لم يحصل المسافر على الموافقة الطبية، فإن عملية الإذن بالسفر لا تستمر أكثر من ذلك ويجري إبلاغ وحدة السفر ومدير البرنامج برسالة بالبريد الالكتروني يولّدها النظام. |
Il adresse ses recommandations au Secrétaire général et au directeur de programme concerné et suit l'application de toute décision prise par le Secrétaire général, ou de tout accord intervenu entre le Secrétaire général et le directeur de programme. | UN | ويتم إبلاغ الأمين العام ومدير البرنامج المعني بهذه التوصيات. ويقوم مجلس الأداء الإداري برصد تنفيذ أي قرار يتخذه الأمين العام أو أي اتفاق يتم بين الأمين العام ومدير البرنامج المعني. |
22. M. Odin G. Knudsen, Représentant résident et Directeur de programme à la Mission permanente de la Banque mondiale pour la Cisjordanie et Gaza, a traité de l'assistance internationale aux Palestiniens. | UN | نودسين، الممثل المقيم ومدير البرنامج بالبعثة المقيمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، البنك الدولي، مسألة تقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني. |