"ومد يد" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    L'organisation a été créée dans le but de répondre aux besoins moraux des jeunes et de venir en aide à ceux et aux familles de ceux qui ont souffert de la guerre. UN وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    Je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à coopérer avec mon Représentant spécial et à lui apporter un appui sans faille. UN وأهيب بالصوماليين والدول الأعضاء مواصلة تقديم الدعم ومد يد التعاون بلا كلل لممثلي الخاص.
    • Respect de l’engagement ferme pris par le Royaume-Uni d’aider les territoires à assurer leur développement économique et à faire face aux situations d’urgence. UN ● التزام قوي من المملكة المتحدة بمساعدة اﻷقاليم في تنميتها الاقتصادية ومد يد العون لها في حالات الطوارئ.
    Les activités réalisées par la structure susmentionnée ont permis d'identifier plus de 500 personnes et de leur venir en aide. UN وقد أتاحت أنشطة الهيئة سالفة الذكر التعرّف على 500 شخص ومد يد المساعدة إليهم.
    Il s'agissait essentiellement de corriger les déséquilibres dans la distribution des services ainsi que de voir quelles étaient les catégories de population désavantagées et d'engager des actions en leur faveur. UN وانصب التركيز على تصحيح الاختلالات في توزيع الخدمات وتحديد الفئات المحرومة ومد يد العون لها.
    Le Traité a ouvert la voie à davantage de ressources et de coopération dans le domaine du déminage et de l'assistance aux victimes de mines. UN كما مهدت المعاهدة الطريق لتكريس المزيد من الموارد ومن التعاون لأغراض تطهير الألغام ومد يد المساعدة لضحاياها.
    Le but était de leur permettre de servir l’Institut et de soutenir le Secrétaire général dans son action. UN وكان القصد هو أن يضطلع هؤلاء اﻷمناء بخدمة المعهد ومد يد العون لﻷمين العام فيما يبذله من جهد.
    Les meilleures qualités de la nature humaine étaient à l'oeuvre : la compassion et le désir d'aider l'autre à panser ses plaies et à se relever. UN لقد عملت أفضل خصال الطبيعة البشرية عملها مثل تقاسم مصائب اﻵخرين ومد يد المساعدة في اندمال الجروح وإعادة البناء.
    L'Agence nous a aidés dans ce domaine en fournissant l'information et l'assistance nécessaires aux institutions kényennes. UN وقد ساعدت الوكالــة فــي هــذا الميدان بتقديم المعلومات اللازمة ومد يد العون للمؤسسات القائمة في كينيا.
    Nous exhortons toutes les parties à mettre fin à la violence et à participer de bonne foi à la négociation d’un règlement politique. UN ونحث اﻷطراف المعنية على وقف كافة أشكال العنف ومد يد التعاون في عملية التفاوض بشأن تسوية سلمية.
    Des services et une coopération techniques sont fournis à des gouvernements dans 20 domaines différents. UN وبدئ في تقديم الخدمات الفنية ومد يد التعاون إلى الحكومات في 20 منطقة.
    Il a rempli un rôle consultatif et fourni une assistance concernant l'organisation, la formation, l'appui logistique, les médias et les communications. UN كما قدم الدعم الاستشاري ووفر القدرة ومد يد المساعدة في مجالات التنظيم والتدريب واللوجستيات ووسائل الإعلام والاتصالات.
    La communauté internationale et les institutions financières devraient donc continuer de fournir assistance et coopération afin de garantir les succès durables déjà obtenus par de nombreuses missions, et faire en sorte que les progrès réalisés ne sont pas anéantis et que les crises ne deviennent pas permanentes. UN ومن ثم ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تقديم المساعدة ومد يد التعاون من أجل ضمان النجاح القائم والدائم التي تحقق فعلا للعديد من هذه البعثات، ولضمان عدم عكس أي تقدم محرز، وألا تصبح اﻷزمات دائمة.
    On a signalé la pratique consistant à mettre en poste des attachés de liaison membres des services de police, qui avaient pour tâche de donner des renseignements et des conseils, sur demande, et d'offrir leur concours aux services de police locaux pour les questions d'organisation et de formation. UN وأشار البعض الى الممارسة المتعلقة بتعيين ضباط اتصال بالشرطة في عدد من الدول بناء على طلبها. وتتمثل مهام هؤلاء الضباط في توفير المعلومات لرجال الشرطة المحليين واسداء المشورة اليهم بناء على الطلب ومد يد المساعدة اليهم في المسائل المتعلقة بالتنظيم والتدريب.
    Les appuis et la collaboration des CDC ainsi que de l'industrie des vaccins ont été importants. UN وقد ثبتت أهمية التماس الدعم من شبكة المراكز الأمريكية لمكافحة الأمراض والوقاية والشركات المنتجة للقاحات ومد يد التعاون إليهما.
    Ses représentants se rendent dans les pays arabes et ceux du Golfe pour inspecter les conditions de vie des mineurs placés sous sa supervision, résoudre leurs problèmes familiaux et financiers et leur apporter une aide comme à ceux qui vivent au Koweït. UN وقد دأبت الهيئة على زيارة أبنائها المقيمين في مختلف الدول العربية والخليجية وتفقد أحوالهم المعيشية وحل مشاكلهم الأسرية والمالية ومد يد العون والمساعدة لهم أسوة بأقرانهم في الكويت.
    Leur rôle consistera à mettre en place un réseau social spécialisé et des services d'informations à l'intention des personnes âgées célibataires et vulnérables vivant au sein de leur communauté. UN وستكلف هذه الأفرقة بمهمة توفير خدمات الربط الشبكي والاتصال الجماعي، ومد يد العون للأشخاص المسنين الضعفاء الذين يعيشون بمفردهم في المجتمعات التي ينتمون إليها.
    À cet égard, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont un rôle majeur à jouer en améliorant le sort du peuple palestinien et en contribuant aux tâches effarantes et considérables que représente l'édification de la nation. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة.
    4. La même Administration qui a réussi par ses propres moyens à mettre fin au génocide est maintenant à l'oeuvre pour protéger et aider les victimes. UN ٤ - وأردف أن نفس اﻹدارة التي وضعت بمفردها حدا لﻹبادة الجماعية تعمل اﻵن على حماية ضحايا هذه اﻹبادة ومد يد المساعدة لهم.
    Le consensus nécessaire à la prise de décisions sur les questions budgétaires exige donc de tous une attention et une coopération particulières. UN ومن ثم، فإنه يلزم إيلاء اهتمام خاص ومد يد التعاون إذا أريد بروز توافق في اﻵراء فيما يتعلق باتخاذ القرارات المتعلقة بمسائل الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus