Il existe des lois et décrets qui définissent les conditions préalables à l'exercice de ce droit. | UN | وهناك قوانين ومراسيم تحكم الشروط المتعلقة بممارسة هذا الحق. |
Les différents types d'assistance et de services médicaux fournis aux femmes sont réglementés conformément aux principaux lois et décrets du Gouvernement suivants : | UN | وتنظم الأنواع المختلفة للمساعدة والخدمات الطبية المقدمة إلى المرأة وفقا لمبادئ قوانين ومراسيم الحكومة التالية: |
Par la suite, les membres FLNKS du Gouvernement, faisant le choix d'en appeler à la justice administrative, ont introduit plusieurs recours contre des décisions du Congrès et des décrets du Gouvernement. | UN | وفي أعقاب ذلك، اختار أعضاء الحكومة المنتمون إلى الجبهة اللجوء إلى القضاء الإداري، وقدموا عدة طعون في قرارات الكونغرس ومراسيم الحكومة. |
La législation en question comprend des dispositions du code pénal et relatives à la presse, des lois sur l'état d'urgence et la sécurité nationale, ainsi que des lois et des décrets récents spécifiques à Internet. | UN | وتشمل هذه القوانين قوانين الصحافة، وأحكام قانون العقوبات، وقوانين الطوارئ أو قوانين الأمن القومي، وقوانين ومراسيم ناشئة خاصة بالإنترنت. |
La loi et les décrets font obligation aux exportateurs de demander un permis d'exportation pour certains produits sensibles énumérés dans les annexes desdits décrets. | UN | ويلزم القانون ومراسيم تطبيقه المصدرين بطلب رخصة تصدير فيما يتعلق ببعض السلع الحساسة المدرجة قائمتها في مرفقات المراسيم. |
Rappelant l’importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine pour traiter de la question de la restructuration des forces armées centrafricaines, et soulignant la nécessité d’adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيــل القــوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹســــراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطـــني وهيــكل قوات الدفاع، |
De plus, des lois, règlements, décrets et décisions tendant à préciser les droits consacrés dans la Constitution ont été adoptés. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قوانين وأنظمة ومراسيم وقرارات تشرح الحقوق المنصوص عليها في الدستور. |
Les organisations religieuses sont également libres d'organiser des cérémonies religieuses publiques, spectacles et autres manifestations religieuses et culturelles dans des lieux publics, conformément à la loi applicable aux rassemblements de citoyens. | UN | كما يجوز لها أن تنظم بحرية احتفالات ومراسيم دينية عامة وغيرها من التجمعات الدينية والثقافية في أماكن عامة وفقاً للقانون الذي ينظم تجمع المواطنين. |
Ces réformes donnent souvent lieu à l'adoption de législations et de décrets prévoyant des règles et des règlements spécifiques pour la promotion de la qualité de l'éducation. | UN | وغالباً ما تشمل هذه الإصلاحات اعتماد قوانين ومراسيم تضع قواعد ولوائح خاصة لتعزيز جودة التعليم. |
Établissement de directives et d'ordonnances conformément à la politique nationale de développement de la jeunesse | UN | 1 - وضع مبادئ توجيهية ومراسيم وفقا لسياسة ومراسيم تنمية الشباب الوطنية |
Plusieurs lois et décrets ont imprimé une avancée significative au mouvement associatif Camerounais. | UN | وثمة قوانين ومراسيم عديدة قد أفضت إلى إعطاء دفعة قوية للحركة الترابطية الكاميرونية. |
Dans ce cadre, des lois et décrets spéciaux ont été adoptés par le Gouvernement, des programmes ont été établis et des stratégies nationales sont définies, dans lesquelles la production agricole est considérée comme un secteur particulier de l'économie ayant une importance stratégique. | UN | وفي هذا الإطار، اعتمدت الحكومة قوانين ومراسيم خاصة، ووضعت برامج ورسمت استراتيجيات وطنية وُصف فيهـا الإنتاج الزراعي بأنه قطاع يتبوأ مكانة خاصة في الاقتصاد وأن له أهمية استراتيجية. |
303. Les lois et décrets ci-après, relatifs à la protection de la santé, présentent une importance particulière et constituent le cadre juridique de toutes les actions menées dans le pays : | UN | ٣٠٣ - وهناك قوانين ومراسيم هامة متصلة بحماية الصحة وتشكل اﻹطار القانوني لكل العمل الجاري في البلد وهي: |
Dans la phase dite de transition, les pouvoirs exécutif et législatif sont confiés par le décret—loi No 1/186 du 26 novembre 1976 au Président de la République dont les actes sont pris par décrets et décrets—lois après délibération en Conseil des ministres. | UN | وفي المرحلة الانتقالية أنيط رئيس الجمهورية بالسلطتين التنفيذية والتشريعية وكانت قراراته تتخذ بموجب مراسيم ومراسيم بقوانين بعد مداولات في مجلس الوزراء. |
Les lois et décrets portant création du conseil national de la statistique et du bureau de statistique des Comores ont été approuvés par le parlement et ratifiés par le Président. | UN | وقد أقر البرلمان أعمال الإحصائية ومراسيم إنشاء المجلس الإحصائي الوطني والمكتب الإحصائي لجمهورية جزر القمر وصادق عليها الرئيس. |
Par la suite, les membres FLNKS du Gouvernement, faisant le choix d'en appeler à la justice administrative, ont introduit plusieurs recours contre des décisions du Congrès et des décrets du Gouvernement. | UN | وفي أعقاب ذلك، اختار أعضاء الحكومة المنتمون إلى الجبهة اللجوء إلى المحاكم الإدارية، وقدموا إليها عدة طعون في قرارات الكونغرس ومراسيم الحكومة. |
C'est au Ministère de la défense qu'il appartient d'octroyer ces licences et de délivrer ces permis, en tenant dûment compte des résolutions et des conventions de l'ONU et des décrets du Gouvernement sur l'interdiction de tout commerce avec certaines entités. | UN | ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية. |
Les sources du droit hongrois sont la Constitution, les lois votées par le Parlement, les décrets gouvernementaux et ministériels publiés au Journal officiel, les décrets des autorités locales, ainsi que le droit de l'Union européenne (UE) et le droit international. | UN | ومصادر القانون الهنغاري هي الدستور، والقوانين الصادرة عن البرلمان، والمراسيم الحكومية والوزارية بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية، ومراسيم الحكومات المحلية وكذلك الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي. |
Le recours en inconstitutionnalité qui peut être exercé contre les normes légales qui sont contraires à la Constitution dans la forme ou le fond, comme les lois, les décrets législatifs, les décrets d'exception, les traités, les règlements du Congrès, les normes régionales de caractère général et les ordonnances municipales; | UN | دعاوى عدم الدستورية، وتنطبق على أي من المعايير التشريعية التي تتعارض مع الدستور شكلا أو مضمونا مثل المراسيم التشريعية، ومراسيم الطوارئ، والمعاهدات، ولوائح الكونغرس، والمعايير اﻹقليمية وأوامر السلطات البلدية؛ |
Rappelant l'importance des travaux du Comité mixte réunissant le Gouvernement et la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) pour traiter de la question de la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), et soulignant la nécessité d'adopter rapidement les projets de loi et de décret sur la défense nationale et la structure des forces de défense, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في معالجــة مسألـة إعــادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع باعتماد مشروع قانون ومراسيم بشأن الدفاع الوطني وهيكل قوات الدفاع، |
Le Président promulgue des décrets et des lois pour s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | وفي الاضطلاع بالسلطات المخولة للرئيس، يقوم بإصدار قوانين ومراسيم. |
De très nombreux jeunes ont participé aux cérémonies d'ouverture et de clôture des XIe Jeux d'Asie du Sud et à la cérémonie d'ouverture de la Coupe du monde de cricket qui s'est déroulée récemment à Dhaka. | UN | وقد اشترك عدد كبير من قادة الشباب في مراسيم افتتاح واختتام الدورة الحادية عشرة لألعاب جنوب شرقي آسيا ومراسيم افتتاح مباريات كأس العالم للكريكيت التي جرت مؤخرا في دكا. |
Il est progressivement donné effet aux droits de l'homme consacrés dans la Constitution bolivienne au moyen de lois, de décrets et de politiques publiques. | UN | ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة. |
1. Établissement de directives et d'ordonnances conformément à la politique nationale de développement de la jeunesse | UN | 1 - وضع مبادئ توجيهية ومراسيم وفقاً لسياسة ومراسيم تنمية الشباب الوطنية |
Bien que ses principales propositions constitutionnelles aient été mises en oeuvre, de nombreuses lois et ordonnances que la Commission a recommandé d’abroger ou de modifier sont toujours en vigueur. | UN | وعلى الرغم من تنفيذ مقترحاتها الدستورية الرئيسية، ما زالت هناك قوانين ومراسيم عديدة نافذة كانت قد أوصت بإلغائها أو بتعديلها. |