"ومراعاة حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • et le respect des droits de l
        
    • et du respect des droits de l
        
    • de respect des droits de l
        
    • et au respect des droits de l
        
    • et respecter les droits
        
    La complémentarité entre la démocratie et le respect des droits de l'homme, d'une part, et le développement, d'autre part, ne peut continuer à faire l'objet d'un débat. UN ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة.
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme UN `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان
    L'état de droit et l'ordre juridique international doivent garantir l'accès à la justice et le respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يضمن حكم القانون والنظام القانوني الدولي سبل الوصول إلى العدالة ومراعاة حقوق الإنسان.
    La Côte d'Ivoire a fait de la promotion et du respect des droits de l'homme un maillon important de sa politique intérieure et ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد جعلت كوت ديفوار تعزيز ومراعاة حقوق اﻹنسان الركن الركين لسياستها الداخلية، وصدقت على صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    Une instance comme l'Organisation des Nations Unies est idéale pour renforcer ces valeurs étant donné qu'elle s'emploie à défendre et à promouvoir les concepts de paix, d'égalité, de respect des droits de l'homme et de justice sociale. UN واﻷمم المتحدة محفل مثالي لتعزيز هذه القيم، حيث يعنى فيها بالدفاع عن مفاهيم السلم والمساواة ومراعاة حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية وتعزيزها.
    En ce sens, l'application des lois relatives à la torture et au respect des droits de l'homme serait garantie. UN وبهذا، سيكون تطبيق القوانين المعتمدة بشأن التعذيب ومراعاة حقوق الإنسان مضمونا.
    A participé aux conférences internationales sur les problèmes concernant le développement de la démocratie et le respect des droits de l'homme UN اشترك في مؤتمرات دولية حول مشاكل تتعلق بتنمية الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان
    Le lien entre la paix mondiale et le développement social et économique, lorsque règnent la primauté du droit et le respect des droits de l'individu, est maintenant de plus en plus accepté. UN ومن اﻷمور المقبولة حاليا بشكل متزايد الربط بين السلم العالمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيادة حكم القانون ومراعاة حقوق الفرد.
    Elle a passé en revue les initiatives actuellement menées pour assurer l'égalité du droit à l'éducation et le respect des droits de l'homme dans le domaine de l'éducation, en particulier pour les membres de la minorité rom. UN وسألت عن الجهود المبذولة حالياً لضمان تكافؤ الحق في التعليم ومراعاة حقوق الإنسان في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر.
    L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME et le respect des droits de l'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES CONSACRÉS DANS LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME PAR LES ÉTATS QUI NE SONT PAS PARTIES AUX CONVENTIONS DES NATIONS UNIES UN تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول التي ليست أطرافاً في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة
    La communauté internationale doit saisir maintenant la possibilité d'aider le peuple et le Gouvernement afghans à instaurer durablement la paix, la démocratie et le respect des droits de l'homme dans le pays. UN فعلى المجتمع الدولي أن يغتنم الآن فرصة مساعدة شعب أفغانستان وحكومته على إقامة السلم والديمقراطية المستدامين في البلد ومراعاة حقوق الإنسان فيه بشكل مستدام.
    Le Secrétaire général fait observer à juste titre que le développement, la sécurité et le respect des droits de l'homme sont des domaines complémentaires et interdépendants et que l'on assiste à une politisation de cette question, qui suscite des différends. UN وكانت تعليقاته صحيحة حول العلاقة التبادلية والتكاملية التي تربط إحراز التقدم في مجال التنمية بتحقيق الأمن ومراعاة حقوق الإنسان، وكذلك ملاحظاته بشأن إقحام عنصري السياسة والمجابهة في هذا المجال.
    Ce bureau devrait avoir une capacité opérationnelle suffisante pour détecter de tels manquements et renforcer l'exercice de l'obligation de rendre des comptes et le respect des droits de l'homme; UN وينبغي أن تتوفر للمكتب قدرة تشغيلية استباقية للكشف عن هذه الأفعال وردعها والتشديد على أهمية المساءلة ومراعاة حقوق الإنسان؛
    La communauté internationale, principalement par l'intermédiaire de l'ONU, a proclamé et renforcé dans des instruments internationaux l'ensemble des valeurs fondamentales telles que la paix et le respect des droits de l'homme. UN وقد أعلن المجتمع الدولي، من خلال منظمة الأمم المتحدة خاصة، وعزز في الصكوك الدولية مجمل القيم الأساسية مثل السلام ومراعاة حقوق الإنسان.
    Reconnaître en outre que l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes, et le respect des droits de l'ensemble des membres de la famille, sont essentiels à son bien-être et à celui de la société en général et favoriser l'adoption de mesures appropriées visant à répondre aux besoins des familles et de chacun de leurs membres, notamment en matière d'aide économique et de prestation de services sociaux. UN والاعتراف كذلك بأن المساواة والتكافؤ بين المرأة والرجل ومراعاة حقوق جميع أفراد الأسرة أمران أساسيان لخير الأسرة وللمجتمع عموما، ولتعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Par ailleurs, elle est déterminée à faire prévaloir les principes de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme comme le fondement même de la société mondiale de l'information. UN وهي مصممة، فضلا عن ذلك، على ترجيع كفة مبادئ سيادة القانون ومراعاة حقوق الإنسان، باعتبارها أساسا لمجتمع المعلومات على الصعيد العالمي.
    Toutefois, les mesures que nous décidons de prendre pour éliminer le terrorisme doivent être menées strictement dans les limites du droit international et du respect des droits de l'homme. UN لكن الإجراءات التي نقرر اتخاذها للقضاء على الإرهاب يجب القيام بها بصورة شديدة الانضباط في إطار القانون الدولي ومراعاة حقوق الإنسان.
    5. Au moment de la création de la république, une attention extrême a été portée à la continuité et à la stabilité du système législatif - condition essentielle de la stabilité des institutions de l'État et du respect des droits de l'homme. UN النادي البلدي الديمقراطي 5- ولدى تأسيس الجمهورية تم إيلاء اهتمام فائق لضمان استمرارية النظام القانوني واستقراره - وهو شرط أساسي لتحقيق استقرار مؤسسات الدولة ومراعاة حقوق الإنسان.
    Pour terminer, ma délégation tient à renouveler l'expression de son attachement aux principes de démocratie, de bonne gouvernance, de respect des droits de l'homme et de primauté du droit, seule manière d'assurer à tous nos peuples un avenir prospère et durable. UN وختاما، يود وفد بلادي أن يجدد التزامه بمبادئ الديمقراطية، والحكم الصالح، ومراعاة حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، بوصفها الوسيلة الوحيدة التي يمكن لنا جميعا بمقتضاها أن نكفل مستقبلا زاهرا ودائما لجميع شعوبنا.
    Le Conseiller spécial met l'accent sur le fait que seul un processus politique crédible et sans exclusive, fondé sur la compréhension mutuelle et le compromis de tous les intéressés, permettra de faire avancer les perspectives de paix durable, de réconciliation nationale, de démocratie et de respect des droits de l'homme au Myanmar. UN 66- ومن المؤكد أن السبيل الوحيد الذي يمكن له أن يتيح النهوض باحتمالات السلام الدائم والمصالحة الوطنية والديمقراطية ومراعاة حقوق الإنسان بميانمار يتمثل في الاضطلاع بعملية سياسية شاملة وذات مصداقية تقوم على التفاهم المتبادل والتراضي فيما بين كافة الأطراف ذات الشأن.
    En outre, les administrateurs de l'Institut ont participé, en qualité de conseillers techniques, à plusieurs séminaires et ateliers locaux portant sur des questions liées à la prévention du crime, à l'administration de la justice et au respect des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اشترك الموظفون الفنيون التابعون للمعهد، بوصفهم من أهل الرأي، في عدد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل المنظمة على الصعيد المحلي فيما يتعلق بقضايا متصلة بمنع الجريمة، وإقامة العدالة الجنائية ومراعاة حقوق اﻹنسان.
    Désireuse d'aider les États qui n'ont pas ratifié les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme à promouvoir et respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle, UN وإذ ترغب بأن تمد الدول التي لم تصدق على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان بالمساعدة في تعزيز ومراعاة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعلنة في الإعلان العالمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus