Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. | UN | وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام. |
Les services de réadaptation sont généralement fournis par les hôpitaux militaires et les centres de santé publics. | UN | وتقدم خدماتِ إعادة التأهيل عموماً المستشفيات العسكرية ومراكز الصحة العامة. |
Les activités sont menées en coordination avec le Ministère de la santé et les centres de santé de l'UNRWA. | UN | ويجري تنفيذ اﻷنشطة بالتنسيق مع وزارة الصحة ومراكز الصحة التابعة لﻷونروا. |
La conséquence en est que ces personnes sont écartées des hôpitaux et centres de santé publics. | UN | ونتيجة لذلك، ترفض المستشفيات ومراكز الصحة العامة استقبال هؤلاء الأشخاص. |
L'indice actuel est de 2,4 lits par mille habitants, s'y ajoutent toutes les structures légères polycliniques et centres de santé qui sont le fer de lance de la prévention et des soins de premiers secours. | UN | ويبلغ الرقم القياسي الحالي ٤,٢ سرير لكل ألف نسمة ويضاف إلى ذلك المستوصفات المتعددة التخصصات ومراكز الصحة التي تشكل رأس الحربة في الوقاية والاسعافات اﻷولية. |
Sur les territoires de l'est, des couvents, des paroisses et des centres de santé gérés par des religieux ont été attaqués. | UN | وفي الشرق تعرضت الأديرة وكنائس الأبرشيات ومراكز الصحة التي يديرها أفراد الطوائف الدينية لهجمات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables, ce en accroissant le nombre de médecins de famille et de centres de santé communautaires, et d'étendre à tous les membres de la société, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et les Roms, le bénéfice du système d'assurance maladie obligatoire. | UN | 320- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الميسورة الكلفة بزيادة عدد أطباء الأسرة ومراكز الصحة الجماعية، وإدراج جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا وجماعات الغجر، في خطة التأمين الصحي الإجباري. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث يُنفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
La majorité des rapatriés sont retournés à la capitale Lomé, où a été mis en oeuvre un programme de réinsertion destiné à remettre en état les infrastructures publiques, notamment les écoles et les centres de santé. | UN | وعادت أغلبية اللاجئين إلى العاصمة لومي حيث ينفذ برنامج ﻹعادة الادماج يستهدف إصلاح الهياكل اﻷساسية المجتمعية، مثل المدارس ومراكز الصحة. |
Quant au personnel de réadaptation, il y en a uniquement dans les hôpitaux militaires et les centres de santé du secteur public; il n'y en a aucun dans les zones touchées par le problème des mines. | UN | لا يعمل أي من موظفي الحكومة المتخصصين في إعادة التأهيل في المناطق المتضررة، وإنما يعملون فقط في المستشفيات العسكرية ومراكز الصحة العامة. |
Comme il a été spécifié ci-dessus, des soins de santé sont fournis gratuitement dans tous les hôpitaux d'État et les centres de santé communautaires/régionaux. | UN | كما ذكر أعلاه، تقدم الرعاية الصحية مجاناً في جميع المستشفيات الحكومية ومراكز الصحة القروية/ مراكز الصحة في المناطق. |
La prise en charge des maladies des travailleurs du secteur public est assurée par les Hôpitaux et les centres de santé publiques tandis que celle du secteur privé par les services médicaux interentreprises. | UN | 71- وتقوم بعلاج العاملين في القطاع العام المستشفيات ومراكز الصحة العامة، بينما تقوم المصالح الطبية المشتركة بين الشركات بعلاج العاملين في القطاع الخاص. |
Par ailleurs 3 700 blocs sanitaires seront installés dans les écoles et les centres de santé de Base II. Des campagnes de sensibilisation sont menées pour encourager l'utilisation des W.C à cause de la résistance fondée sur la coutume dans certaines régions. | UN | وفضلاً عن هذا، ستُنصب 700 3 وحدة من وحدات النظافة في المدارس ومراكز الصحة الأساسية. وتُجرى حملات للتوعية من أجل تشجيع استخدام المراحيض لأن هناك ممانعة لهذا الاستخدام، قائمة على العادات في بعض المناطق. |
Ces unités, conjointement à la création de départements psychiatriques additionnels dans les hôpitaux et les centres de santé mentale dans le cadre du Programme < < Psychargos > > , amélioreront notablement la fourniture de services de santé mentale à la population concernée. | UN | وبالإضافة إلى إنشاء مراكز نفسانية أخرى في المستشفيات العامة ومراكز الصحة العقلية فهذه الوحدات تعمل ضمن سياق برنامج الصحة العقلية ومن شأنها جميعا أن تؤدي إلى تحسّن ملموس في تقديم خدمات الصحة العقلية إلى الفئات السكانية المعنية. |
La protection de la santé génésique des familles, l'observation et l'examen des femmes enceintes ainsi que les soins apportés aux mères et aux nouveaux-nés sont assurés par 208 cabinets de consultations pour femmes et centres de santé pour enfants. | UN | وثمة كفالة لحماية الصحة التناسلية للأسر، ومراقبة وفحص النساء الحوامل، وتقديم الرعاية للأمهات والمواليد الجدد، من جانب 208 من مكاتب الاستشارات المعنية بالنساء ومراكز الصحة الخاصة بالأطفال. |
Les populations rurales, et en particulier les femmes, souffrent cruellement du manque d'accès ou d'un accès très réduit aux infrastructures publiques de base, comme les hôpitaux et centres de santé. | UN | يعاني سكان الأرياف بشدة، والنساء بشكل خاص، من انعدام أو ضآلة فرص استفادتهم من الهياكل الأساسية العامة، كالمستشفيات ومراكز الصحة. |
Nous devons offrir les services de dépistage, de traitement et de prévention de la tuberculose pour toutes les personnes vivant avec le VIH dans les hôpitaux et centres de santé ainsi que dans les services de santé maternelle et infantile, de santé sexuelle et reproductive et des maladies non contagieuses. | UN | يجب أن نقدم فحص السل وخدمات العلاج والوقاية لكل مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، في المستشفيات ومراكز الرعاية الصحية ومراكز الخدمات الصحية للأمهات والأطفال الرضع، ومراكز الصحة الجنسية والإنجابية والأمراض غير المعدية. |
La deuxième phase visera à établir des centres agropastoraux qui faciliteront l'accès de la population pastorale, et des femmes en particulier, à l'eau et aux écoles et centres de santé communautaire qui seront ensuite ouverts. | UN | والمرحلة الثانية انطوت على إنشاء مراكز زراعية رعوية تتيح للسكان الرعويين، وللنساء على وجه الخصوص، إمكانية أكبر للحصول على المياه وللوصول إلى المدارس ومراكز الصحة المجتمعية التي ستُفتتح هناك في نهاية المطاف. |
935. Des intervenants et des services spécialisés offrent à la mère et à l'enfant des soins dans le cadre des hôpitaux publics et des centres de santé. | UN | 935- يقدم الموظفون المتخصصون وأقسام الرعاية في المستشفيات العامة ومراكز الصحة خدمات رعاية صحية عديدة للأم والطفل. |
Dans le but d'aboutir à une meilleure organisation des services de santé, le Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) a proposé une nouvelle typologie des institutions qui prévoit la transformation des dispensaires et des centres de santé sans lit en Services de Santé de Premier Echelon (SSPE). | UN | بهدف الوصول إلى تنظيم أفضل لخدمات الصحة، اقترحت وزارة الصحة العامة والسكان نموذجا جديدا من المؤسسات يقضي بتحويل المستوصفات ومراكز الصحة بدون أسرَّة إلى خدمات صحة من المستوى الأول. |
689. La base représente le niveau périphérique composé des hôpitaux de circonscription et des centres de santé de Base, dont plus de 90,6 % offrent des prestations intégrées de santé maternelle et infantile et de planning familial SMI/PF. | UN | 689 - تمثل القاعدة المستوى المحيط المكون من مستشفيات الأقضية ومراكز الصحة الأساسية ويوفر أكثر من 90.6 في المائة منها خدمات متكاملة لصحة الأم والطفل وتخطيط الأسرة. |
60. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables, ce en accroissant le nombre de médecins de famille et de centres de santé communautaires, et d'étendre à tous les membres de la société, y compris les réfugiés, les personnes déplacées et les Roms, le bénéfice du système d'assurance maladie obligatoire. | UN | 60- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية الميسورة الكلفة، أي بزيادة عدد أطباء الأسر ومراكز الصحة الجماعية، وإدراج جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا وجماعات الروما، في خطة التأمين الصحي الإجباري. |