Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de mesures coordonnées et ciblées. | UN | إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً. |
Ces mesures doivent être à la fois planifiées et ciblées. | UN | ويتعين في الأنشطة التي يُضْطَلَع بها في هذا المجال أن تكون مخططة ومركزة على السواء. |
La documentation destinée aux sessions du Conseil d'administration sera brève, circonscrite et ciblée. | UN | ستكون الوثائق المتعلقة بدورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وتتناول مسائل محددة. |
Pour obtenir des résultats, une stratégie unifiée et ciblée de diffusion s'impose. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية نشر موحدة ومركزة لتحقيق الفعالية. |
Dans ce contexte, les observations approfondies devraient être distribuées sous forme écrite et les exposés oraux devraient être courts et ciblés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعميم التعليقات المتعمقة في شكل مكتوب وينبغي أن تكون التعليقات الشفوية قصيرة ومركزة. |
Il est donc absolument indispensable d'avoir un processus de mise en œuvre audacieux et ciblé afin que les engagements pris en matière de développement puissent être tenus. | UN | وبالتالي فإن القيام بعملية تنفيذ جريئة ومركزة للوفاء بالالتزامات المتعهد بها بشأن مسائل التنمية حاسم تماما. |
Il a donc invité les participants à formuler des observations succinctes et ciblées et à s'abstenir de prononcer des déclarations rédigées à l'avance. | UN | ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً. |
Les activités les plus efficaces sont celles qui sont précises et ciblées. | UN | فهذه الأعمال تحقق أقصى تأثير لها عندما تكون محددة ومركزة. |
iv) Communication et analyse des résultats intelligents et ciblées à l'aide des systèmes informatiques et de l'outil d'analyse des données de la Caisse. | UN | 4` الإبلاغ عن الأداء وتحليله بصورة ذكية ومركزة باستخدام نظم تكنولوجيا المعلومات وأدوات التحليل الذكي للأعمال في الصندوق. |
Bien qu'il y ait plusieurs instances multilatérales en place qui traitent des divers aspects de la question nucléaire, il est peut-être temps de la traiter de façon globale et ciblée. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
La documentation destinée aux sessions du Conseil d'administration sera brève, circonscrite et ciblée. | UN | تكون وثائق دورات المجلس التنفيذي موجزة ومركزة وموجهة نحو مسائل محددة. |
À notre avis, ces objectifs, qui sont liés aux utilisations pacifiques de l'espace, seront plus facilement atteints si les nations spatiales s'emploient à relever les défis réels de manière pragmatique et ciblée. | UN | ونرى أن أفضل سبيل لمعالجة هذه الأهداف المتعلقة بضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو بطريقة عملية ومركزة من جانب الدول المرتادة للفضاء، إدراكاً منها بأنها تتصدى لتحديات فعلية. |
Dans l'immédiat, le défi semble toutefois consister à encourager les États Membres à présenter régulièrement des rapports normalisés, complets et ciblés. | UN | غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة. |
Le plus important est que cette année la Conférence du désarmement a mené des débats structurés et ciblés sur toutes les questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وكان أهمها إجراء مؤتمر نزع السلاح هذا العام مناقشات منظمة ومركزة على جميع بنود جدول أعماله. |
À ce stade, je voudrais souligner que les débats doivent impérativement être structurés et ciblés. | UN | وأود التشديد هنا على أن من المهم إجراء مناقشات منظمة ومركزة. |
En règle générale, notre pays estime que le Groupe de travail doit s'attacher à élaborer un document de fond, à la fois très complet et ciblé. | UN | وبشكل عام، ترى كندا أنه ينبغي للفريق العامل أن يسعى إلى إعداد وثيقة موضوعية تكون شاملة ومركزة معا. |
Le calendrier étroit des sessions plénières ne permet pas de tenir un débat approfondi et précis. | UN | ولا يتيح الإطار الزمني المحدود للجلسات العامة إجراء مناقشة متعمقة ومركزة. |
Celle-ci, qui avait duré trois jours, avait permis au Comité de se concentrer de façon soutenue et focalisée sur maints aspects épineux mais cruciaux de ses méthodes de travail. | UN | وقد أتاح الاجتماع الذي استغرق ثلاثة أيام الإمكانية للجنة للتركيز على كثير من الجوانب الصعبة، بل والحاسمة، في أساليب عملها بطريقة مطردة ومركزة. |
10. Décide également que la Conférence adoptera un document politique concis, ciblé, prospectif et axé sur l'action; | UN | 10 - تقرر أيضا أن تصدر عن المؤتمر وثيقة سياسية موجزة ومركزة واستشرافية وعملية المنحى؛ |
Des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. | UN | ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية. |
Il semble qu'une réponse énergique de la justice pénale à la traite ne soit peut-être pas compatible avec une approche fondée sur les droits et axée sur les victimes. | UN | وثمة شعور بأن استجابة قوية من العدالة الجنائية للاتجار قد يتضارب مع استجابة قائمة على الحقوق ومركزة على الضحايا. |
Nous devons nous doter d'une Organisation des Nations Unies qui soit pragmatique et représentative, et dont l'action soit ciblée et coordonnée. | UN | وعلينا أن نصوغ لأنفسنا أمما متحدة عملية المنحى، وتمثيلية ومركزة ومنسقة. |
A. Aspects techniques de la présentation des rapports des sanctions Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise. | UN | 34 -ينبغي أن تكون لغة تقارير آليات الرصد لغة واضحة ومركزة ومقتضبة. |
Les pays devaient souvent se plier aux obligations strictes et précises imposées par les donateurs en matière d’établissement de rapports sur le VIH et consacrer ainsi de précieuses ressources au suivi d’indicateurs globaux fondés sur les taux de couverture, susceptibles de masquer de vastes disparités en matière de qualité de soins. | UN | وكثيرا ما تخضع البلدان للمساءلة عن أطر إبلاغ صارمة ومركزة تابعة للجهات المانحة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية، حيث تنفق موارد قيّمة من أجل تتبع المؤشرات الإجمالية القائمة على التغطية، التي يمكن أن تخفي التفاوتات الصارخة في نوعية الرعاية المقدمة. |
Sur la base des programmes de travail fixés, les conférences générales permettraient un examen régulier et circonscrit du fonctionnement du Traité, qui s'appuierait sur les rapports d'exécution présentés par les États parties. | UN | وعلى أساس جداول الأعمال المتفق عليها، ستسمح المؤتمرات العامة بإجراء دراسة منتظمة ومركزة لتطبيق المعاهدة، وتعززها في ذلك تقارير التنفيذ التي تقدمها الدول الأطراف. |
Je dois rester en alerte et concentré. | Open Subtitles | لقد حصلت للتو على البقاء في حالة تأهب ومركزة. |