Une approche plus réaliste et plus souple de la part des pays développés est ainsi indispensable dans le contexte du Cycle de Doha. | UN | ولهذا فإن اتخاذ نهج أكثر واقعية ومرونة من جانب البلدان المتقدمة يُعَد أمراً حيوياً في سياق جولة الدوحة. |
Sans la coopération et la souplesse manifestées par les délégations qui ont participé à ce processus, il aurait été impossible de parvenir à de tels résultats. | UN | ولم يكن ليمكن تحقيق هذه النتائج لولا ما أبدته الوفود المشاركة في هذه العملية من تعاون ومرونة. |
Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. | UN | ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة. |
Il est aussi essentiel d'assurer l'efficacité et la flexibilité de cette aide ainsi que la rapidité de la fourniture et la flexibilité de la réponse. | UN | فمن الأمور الحاسمة أيضاً فعالية المعونة فضلاً عن سرعة تقديمها ومرونة استجابتها وقابليتها للتنبؤ. |
:: Davantage de possibilités et de souplesse pour les candidats. | UN | :: إتاحة فرص ومرونة أكبر أمام مقدمي الطلبات. |
La proposition des cinq ambassadeurs a fait son chemin, parce qu'elle est à la fois globale et souple. | UN | فاقتراح السفراء الخمسة أخذ يشق طريقه إلى الأمام بفضل ما يتسم به من شمولية ومرونة. |
Les pays fournisseurs de contingents profitent ainsi directement des horaires plus réactifs et plus souples de la nouvelle flotte affrétée pour de longues durées. | UN | وثمة فائدة مباشرة للبلدان المساهمة بقوات تتمثل في جدولةٍ أكثر نشاطا ومرونة للطائرة المستأجرة حديثاً بعقد طويل الأجل. |
Les pays en développement ont besoin d'une assistance technique et financière pour améliorer la productivité et la résilience de leur agriculture face aux crises. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية والمالية لتعزيز إنتاجية ومرونة الزراعة فيها لمواجهة الأزمات. |
L'avantage comparatif dont jouit l'UNICEF réside dans sa capacité d'agir rapidement et avec souplesse en faveur des enfants. | UN | وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال. |
Ces organismes ont convenus de renforcer leur action et leur collaboration pour atteindre les objectifs du Sommet, tout en maintenant des mécanismes interinstitutions à la fois légers et souples et en évitant les doubles emplois. | UN | وقد وافقت الوكالات على تعزيز التزامها وتعاونها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، وأبقت في الوقت ذاته على خفة ومرونة اﻵليات المشتركة بين الوكالات وعملت على تجنب الازدواجية. |
Un appui a été exprimé en faveur de l'approche plus globale et plus souple. | UN | وأُبدي تأييد للنهج الأكثر شمولاً ومرونة. |
Il était plus indiqué et plus souple qu'on ne le croyait pour obtenir réparation. | UN | ومسؤولية الدولة أكثر وجاهة ومرونة مما تم التسليم به من حيث التوصل إلى الاستعادة. |
Le nombre total des membres ne doit pas dépasser 25 pour ne pas menacer l'efficacité et la souplesse du Conseil et pour lui permettre de réagir immédiatement aux situations de crise. | UN | وينبغي ألا يتجاوز عدد الأعضاء 25 عضوا حتى لا تتعرض للخطر فعالية ومرونة المجلس لاتخاذ قرارات فورية في حالات الأزمات. |
Il serait nécessaire d'indiquer les caractéristiques particulières du mécanisme proposé et de définir des méthodes de travail lui permettant de fournir une assistance avec rapidité et souplesse. | UN | وسيكون من الضروري بيان الخصائص التي تنفرد بها الآلية المقترحة وإنشاء أساليب عمل تسمح بتوفير المساعدة بسرعة ومرونة. |
Cette réunion s'est, entre autres, penchée sur la question de l'harmonisation des critères et de la flexibilité dans l'application de la réinstallation dans ces situations. | UN | وتطرق جزء من هذا الاجتماع إلى مسألة وضع معايير أكثر اتساقاً ومرونة في تطبيق إعادة التوطين في هذه الأوضاع. |
Force est de constater que les procédures actuelles ne répondent pas aux critères de rapidité de réaction et de souplesse d'emploi qui s'imposent en ce domaine. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال. |
Ce processus devrait être mené de manière progressive et souple afin de générer le consensus voulu. | UN | وينبغي إجراء تلك العملية بتدرُّج ومرونة بغية التوصل إلى توافق الآراء المطلوب. |
La solidarité internationale et le partage des charges doivent être plus efficaces et plus souples. | UN | ٣٥ - ويجب أن يكون التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء أكثر فعالية ومرونة. |
Des manifestations parallèles sur l'urbanisation et la santé ainsi que sur la réduction des risques urbains et la résilience des villes ont été organisées en collaborations avec l'Organisation mondiale de la Santé et le Bureau des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe, respectivement. | UN | ونُظمت، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة لخفض مخاطر الكوارث، على التوالي، أحداث موازية بشأن التنمية الحضرية والصحة وخفض المخاطر في الحضر ومرونة المدن. |
Les négociations sur la réforme du Conseil de sécurité doivent se poursuivre de toute urgence, avec un sens de la responsabilité et avec souplesse. | UN | وينبغي متابعة المفاوضات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن بإلحاح ومسؤولية ومرونة. |
L'accès à de nouveaux bénéficiaires, acquis au prix d'une longue lutte, doit s'accompagner d'une aide immédiate, celle-ci devant être fournie entièrement sur la base de mécanismes de financement rapides et souples. | UN | وإمكانية الوصول إلى السكان المستفيدين، التي تحققت بعد نضال طويل، يجب أن تقترن بتوفير المساعدة الفورية، وهو ما سيتوقف تماما على سرعة ومرونة ترتيبات التمويل. |
Toutefois, il est évident qu'un tel dialogue nécessite à la fois de la bonne volonté, de l'ouverture d'esprit, de la souplesse et une vision à long terme de la part de tous les interlocuteurs. | UN | غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين. |
Les procédures et pratiques complexes associées à l'application de mesures par les pays industrialisés devaient être examinées de plus près au moyen d'un mécanisme efficace et flexible dans le cadre de négociations multilatérales. | UN | وأضاف أن الاجراءات والممارسات المعقدة التي ينطوي عليها تطبيق التدابير من جانب البلدان الصناعية يستلزم مزيدا من التمحيص عن طريق آلية ذات كفاءة ومرونة في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
Le transport du fret par camion offre une souplesse accrue par rapport aux autres moyens de transport. Par conséquent, il est souvent privilégié pour acheminer de nombreux types de marchandises. | UN | والشحن بواسطة الشاحنات أكثر تنوعا ومرونة من الوسائل الأخرى؛ ولذلك فهو الوسيلة المفضلة لنقل العديد من أنواع السلع. |
La coopération et la souplesse de toutes les délégations sont nécessaires si l'on veut obtenir un résultat positif. | UN | ويتطلب تحقيق النجاح في هذا العمل تعاوناً ومرونة من جانب الوفود كافة. |