L'Institut doit préserver son autonomie et sa souplesse pour pouvoir collaborer avec l'UNU. | UN | وينبغي للمعهد أن يحتفظ باستقلاله ومرونته كيما يمكنه التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Il souligne qu'il faut rendre plus prévisible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix menées par l'Union africaine sous l'égide de l'ONU. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى تحسين استمرارية تمويل الاتحاد الأفريقي ومرونته وقابلية التنبؤ به في اضطلاعه بما تأذن به الأمم المتحدة من عمليات لحفظ السلام. |
Celle-ci fournit une occasion sans précédent de promouvoir l'innovation et les bonnes pratiques concernant la façon dont l'aide est fournie, et de rendre le financement de l'action humanitaire plus prévisible, mieux adapté et plus souple. | UN | فهي توفر فرصة لا نظير لها لتعزيز التجديد والممارسة الجيدة للطريقة التي توفر بها المساعدة ولتعزيز إمكانية التنبؤ لدى التمويل الإنساني وكفايته ومرونته. |
En juillet, le Conseil européen a accepté de prêter plus de souplesse au Fonds européen de stabilité financière et d'élargir son autorité, et des plans concernant l'octroi d'une nouvelle aide à la Grèce ont été établis. | UN | وفي تموز/يوليه، وافق المجلس الأوروبي على زيادة سلطة المرفق الأوروبي لتحقيق الاستقرار المالي ومرونته وأُعِد مشروع خطط لتزويد اليونان بحزمة معونة ثانية. |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Sur le marché actuel, la rapidité et la souplesse dans le domaine de la production sont devenues vitales. | UN | وفي سوق اليوم، أصبحت سرعة الانتاج ومرونته أمرين لا غنى عنهما. |
Adoptée en 1789, elle est la plus ancienne Constitution écrite encore en vigueur dans le monde. Elle doit sa longévité à sa simplicité et à sa souplesse. | UN | اعتمد الدستور عام 1789، ويعد أقدم دستور مكتوب لا يزال سارياً في العالم، ويستمد قوة بقائه من بساطته ومرونته. |
Au cours des décennies passées, il a constamment évolué pour répondre à de nouveaux défis, et dans ce processus, n'a pas révélé simplement son adéquation mais également sa souplesse. | UN | وقد استمر تطور هذا النظام على مر العقود الماضية لمواجهة التحديات الجديدة وأثبت في إطار هذا التطور ملاءمته ومرونته. |
Vous pourrez compter sur la collaboration de ma délégation et sur sa souplesse. | UN | بإمكانكم الاعتماد على تعاون وفدي ومرونته. |
La deuxième partie porte sur l'évaluation des divers mécanismes disponibles pour rendre plus visible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU. | UN | ويقدم الفرع الثاني من التقرير تقييما لمختلف الآليات المتاحة لتحسين قابلية التنبؤ بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة واستمراره ومرونته. |
Il souligne qu'il faut rendre plus prévisible, durable et souple le financement des opérations de maintien de la paix menées par l'Union africaine sous l'égide de l'ONU. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى تحسين استمرارية تمويل الاتحاد الأفريقي ومرونته وقابليته للتنبؤ، في اضطلاعه بما تأذن به الأمم المتحدة من عمليات لحفظ السلام. |
Les éléments de ce programme comprennent un renforcement des équipes de direction sur le terrain et un appui à ces équipes, la promotion au plut tôt de la cohérence stratégique, le renforcement des capacités nationales dès le départ, l'amélioration de notre aptitude à fournir rapidement des moyens prévisibles, et un financement au sortir des conflits plus rapide, plus souple, plus important et tolérant mieux le risque. | UN | وتشمل عناصر برنامج العمل هذا تعزيز ودعم أفرقة القيادة في الميدان، وتشجيع الاتساق الاستراتيجي المبكر، وتعزيز القدرة الوطنية منذ البداية، وتحسين قدرتنا على توفير إمكانيات سريعة ومستقرة، وتعزيز سرعة التمويل في أعقاب النـزاعات ومرونته وكميته وقدرته على تحمل المخاطر. |
Rappelant qu'il incombait aux organisations régionales de s'assurer les ressources humaines, financières, logistiques et autres dont elles ont besoin, le Conseil a de nouveau reconnu qu'il fallait rendre plus prévisible, plus durable et plus souple le financement des organisations régionales lorsqu'elles mènent des missions de maintien de la paix sous mandat des Nations Unies. | UN | وكرر المجلس تأكيد مسؤولية المنظمات الإقليمية عن ضمان الموارد البشرية والمالية واللوجستية وسائر الموارد اللازمة لها، مؤكدا من جديد تسليمه بضرورة تعزيز قابلية التنبؤ بتمويل المنظمات الإقليمية واستدامته ومرونته عند اضطلاعها بعمليات حفظ السلام في إطار ولاية الأمم المتحدة. |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011 qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse lorsqu'il dispense son assistance technique et ses services en matière de choix des orientations, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 الرامية إلى تحقيق أهداف عدة منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات، |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse dans l'apport d'une assistance technique et de services en matière de choix des orientations, | UN | " وإذ تحيط علما مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 الرامية إلى تحقيق أهداف عدة، منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات، |
Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. | UN | وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين. |
Il est également convenu que diverses approches, au sein et en dehors du processus de la Convention (réunions informelles, ateliers et réunions parallèles, par exemple) pouvaient être utilisées pour garantir l'efficacité et la flexibilité de ce dialogue. | UN | كما وافقت على إمكانية استخدام شتى النُهج، في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وخارجه (كالأحداث غير الرسمية وحلقات العمل والأحداث الجانبية)، لضمان فعالية هذا الحوار ومرونته. |
L'Assemblée générale peut compter sur toute la coopération, le soutien et la souplesse de ma délégation au cours de ce processus. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تعول على كامل تعاون وفدي ودعمه ومرونته في هذه العملية. |