En dépit de leurs limites, les centres sont devenus le moyen de diffuser des idées et des réflexions intéressantes sur la nécessité et les avantages du désarmement, de la paix et de la sécurité régionaux. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على المراكز، فإنها نجحت في أن تصبح أداة لتدفق مهم من اﻵراء واﻷفكار حول الحاجة إلى نزع السلاح والسلم واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي ومزاياها. |
Il faut donc examiner et définir clairement la compétence et les avantages comparatifs de l'ONU. | UN | ويجب مناقشة اختصاصات اﻷمم المتحدة ومزاياها النسبية وتحديدها بوضوح. |
Du fait de leurs caractéristiques et de leurs avantages, ces initiatives et mécanismes devraient renforcer la communication et la coordination entre eux. | UN | وينبغي لهذه المبادرات والآليات، وبواسطة سماتها ومزاياها الخاصة، أن تعزز الاتصال والتنسيق فيما بينها. |
Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها المقارنة. |
Il a été largement admis que le commentaire devrait examiner toutes les options et leurs avantages et inconvénients. | UN | كما رُئي على نطاق واسع أنَّ التعليق ينبغي أن يناقش كل الخيارات ومزاياها وعيوبها. |
:: Troisième séance : Insertion commerciale et avantages compétitifs des pays à revenu intermédiaire. | UN | :: الجلسة الثالثة: المشاركة التجارية للبلدان المتوسطة الدخل ومزاياها التنافسية. |
Dans ce sens, le Burkina Faso se réjouit de constater que, même dans l'adversité la plus sanglante, les parties au conflit ont fait la preuve d'une certaine hauteur d'esprit en acceptant la Feuille de route, ses contraintes et ses avantages. | UN | وإننا نلاحظ مع التفاؤل أن الطرفين المتنازعين، بالرغم من صراعهما القاسي جدا، قد أبديا سموا في الأخلاق بقبول خريطة الطريق، بقيودها ومزاياها. |
Elles ont ainsi été privées de leur promotion et des avantages connexes en raison du manque d'attention des agences concernées. | UN | ونتيجة لذلك لم يحصلن على الترقية ومزاياها بسبب عدم اهتمام الوكالات المعنية. |
Il conviendra de faire connaître aux citoyens et aux entreprises l'existence des services de l'administration en ligne et les avantages qu'ils apportent. | UN | :: لا بد من توعية المواطنين وأصحاب المشاريع التجارية بتوفر خدمات الحكومة الإلكترونية ومزاياها. |
La Division de l’informatique du Secrétariat de l’ONU et le PNUE ont proposé que l’Union internationale des télécommunications (IUT) effectue une étude au cours du quatrième trimestre de 1997 pour déterminer les coûts et les avantages du système Mercure et ses applications pour ce qui est des activités du PNUE. | UN | وقد اقترحت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يجري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية دراسة في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١ لبحث تكاليف شبكة ميركور ومزاياها وأوجه كفاءة استعمالها المتصلة بأنشطة برنامج البيئة. |
La Division de l’informatique du Secrétariat de l’ONU et le PNUE ont proposé que l’Union internationale des télécommunications (IUT) effectue une étude au cours du quatrième trimestre de 1997 pour déterminer les coûts et les avantages du système Mercure et ses applications pour ce qui est des activités du PNUE. | UN | وقد اقترحت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يجري الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية دراسة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ لبحث تكاليف شبكة ميركور ومزاياها وأوجه كفاءة استعمالها المتصلة بأنشطة برنامج البيئة. |
Les pays en développement et en transition devraient évaluer les capacités techniques et les avantages de coût dont ils disposent et cibler les marchés permettant de combiner de façon appropriée des activités dans les domaines de la production, de la maintenance et de l'assemblage, ainsi que dans celui des applications. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيﱢم قدراتها التكنولوجية القائمة ومزاياها النسبية من حيث التكلفة وأن تستهدف أسواقاً بمزيج ملائم من اﻹنتاج والصيانة والتجميع والتطبيقات. |
Les institutions de Bretton Woods et les banques régionales de développement devaient participer à l’élaboration de tels principes dans le cadre de leurs mandats et de leurs avantages comparatifs respectifs. | UN | وإن على مؤسسات بريتون وودز ومصارف التنمية اﻹقليمية أن تشترك في وضع هذه المبادئ وفقا لولايات كل منها ومزاياها النسبية. |
Dans les domaines des secours humanitaires, du relèvement rapide, de la reconstruction et du développement à long terme, l'ONU bénéficie non seulement de l'autorisation des États Membres, mais également de leur savoir-faire et de leurs avantages technologiques. | UN | وفي مجالات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير والتنمية الطويلة الأمد، فإن الأمم المتحدة لا تحظى بإذن الدول الأعضاء فحسب، ولكن أيضا بخبرتها ومزاياها التكنولوجية. |
De plus, leurs coûts et leurs avantages ne sont pas également répartis, soit entre les pays ou entre les groupes sociaux à l'intérieur des premiers. | UN | ثم إن تكاليفها ومزاياها لا توزع بالتساوي، لا بين البلدان ولا بين الفئات الاجتماعية داخلها. |
Les pays en développement doivent être en mesure d'identifier et de faire jouer au maximum leurs forces internes et leurs avantages comparatifs. | UN | ويجب أن يكون في مقدور البلدان المتقدمة النمو أن تحدد أوجه قوتها الداخلية ومزاياها النسبية. |
Le PNUD s'efforcera de travailler avec ces agents afin de maximiser leur contribution et leurs avantages comparatifs dans le contexte d'une stratégie globale de redressement ou de prévention. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش. |
Intégration commerciale et avantages des pays à revenu intermédiaire | UN | المشاركة التجارية للبلدان المتوسطة الدخل ومزاياها التنافسية |
19. Le représentant du Mexique a attiré l'attention sur l'importance de la politique de concurrence et ses avantages pour l'efficacité économique ainsi que pour l'investissement et le développement. | UN | 19- ولفت ممثل المكسيك الانتباه إلى أهمية سياسات المنافسة ومزاياها بالنسبة للكفاية الاقتصادية وللاستثمار والتنمية. |
B. Aperçu des différents acteurs et des avantages comparatifs | UN | باء - لمحة عامة عن مختلف الجهات الفاعلة ومزاياها النسبية |
Ces critères portent sur les capacités techniques et les capacités de gestion de ces agents et sur leur avantage comparatif. | UN | وتتصل هذه المعايير بالإمكانات الكامنة للقدرات التقنية والإدارية للوكالة المنفذة ومزاياها بالمقارنة مع غيرها. |
5. Dans quelle mesure les raisons présidant à la conclusion d'accords bilatéraux d'investissement, ainsi que les avantages et les inconvénients de tels accords, intéressent—ils, dans une perspective de développement, l'éventuelle élaboration d'un cadre multilatéral sur l'investissement ? | UN | ٥ - إلى أي مدى تتصل، من منظور إنمائي، أسباب عقد معاهدات الاستثمار الثنائية ومزاياها وعيوبها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار؟ |
Les récentes élections régionales en Bosnie-Herzégovine ont montré une fois encore que les partis nationalistes étaient prêts à inciter à la peur et à la méfiance interethnique afin de conserver leurs pouvoirs et leurs privilèges. | UN | وبينت الانتخابات العامة التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك مرة أخرى كيف ترغب الأحزاب القومية في التحريض على الخوف والريبة فيما بين الأعراق للحفاظ على سلطتها ومزاياها. |