Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. | UN | ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم. |
L'OSC souhaite que l'Afghanistan devienne un État indépendant, neutre, paisible et prospère. | UN | وتؤيد منظمة شانغهاى للتعاون تأسيس دولة أفغانستان بوصفها دولة مستقلة ومحايدة وسلمية ومزدهرة. |
Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. | UN | ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة. |
La Bosnie-Herzégovine appuie les processus démocratiques visant à créer des sociétés libres, démocratiques et prospères. | UN | وتؤيد البوسنة والهرسك العمليات الديمقراطية الهادفة إلى خلق مجتمعات حرة وديمقراطية ومزدهرة. |
Nos efforts pour créer cette grande nation prospère et puissante supposent un climat durable de paix. | UN | إن جهودنا لبناء أمة عظيمة ومزدهرة وقوية تتطلب بيئة سلمية دائمة. |
Ces groupes utilisent la violence pour faire obstacle à la vision du Gouvernement afghan d'un Afghanistan stable, sûr, juste et prospère. | UN | وتستخدم هذه الجماعات العنف لمعارضة رؤية الحكومة الأفغانية لأفغانستان مستقرة وآمنة وعادلة ومزدهرة. |
Il faut que les Afghans comprennent nos efforts et nous fassent confiance afin que nous puissions réaliser notre objectif commun d'un pays sûr, stable et prospère. | UN | إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
La communauté internationale s'emploie avant tout à aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, stable et prospère. | UN | إن هدف المجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية ومستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
La Serbie est déterminée à continuer de déployer de tels efforts en vue de la création d'une région stable et prospère. | UN | وصربيا ملتزمة بمواصلة تلك الأنواع من الجهود لإيجاد منطقة مستقرة ومزدهرة. |
Je suis convaincu que le peuple généreux de mon pays, qui attache un grand prix à l'unité, deviendra une nation forte et prospère. | UN | وأنا واثق من أن شعب بلدي كبير القلب الذي يقدر الوحدة، سوف يصبح أمة قوية ومزدهرة. |
Les États membres ont à cœur d'édifier en Afghanistan un État indépendant, neutre, pacifique et prospère, débarrassé du terrorisme et du trafic de drogues. | UN | وتدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى بناء دولة في أفغانستان تكون مستقلة ومحايدة ومسالمة ومزدهرة وخالية من الإرهاب والجريمة المتصلة بالمخدرات. |
Je souhaite plein succès au Président Salva Kiir Mayardit dans sa conduite des efforts du peuple sud-soudanais pour édifier un État uni et prospère. | UN | وأتمنى لفخامة الرئيس سلفا كير ميارديت النجاح وهو يقود شعب جنوب السودان في طريق بناء أمة موحدة ومزدهرة. |
Pour terminer, une Afrique en paix et prospère n'est pas seulement dans l'intérêt du continent lui-même, mais également dans l'intérêt le plus large de la communauté internationale. | UN | وفي الختام فإن نشوء أفريقيا سلمية ومزدهرة ليس في مصلحة القارة نفسها فحسب ولكن في المصلحة الأوسع للمجتمع الدولي أيضا. |
Toutefois, le simple règlement des conflits et l'instauration de la paix ne sont pas suffisants pour créer un continent stable et prospère. | UN | ومع ذلك، فمجرد حل الصراعات وإحلال السلام غير كافيين لإيجاد قارة مستقرة ومزدهرة. |
L'accent a été mis tout particulièrement sur la nécessité de prendre en considération et de respecter les opinions et les intérêts de toutes les communautés, ce qui était important pour l'instauration d'un Kosovo démocratique, stable et prospère. | UN | وقد أولي تركيز خاص أيضا لإدراج وجهات نظر ومصالح جميع الطوائف ذات الأهمية لإقامة كوسوفو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة. |
D'autres événements mondiaux continuent de constituer une menace au droit fondamental des peuples à vivre dans un environnement sûr, stable et prospère. | UN | ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
La famille est donc à la fois antérieure et nécessaire au développement de sociétés libres, saines et prospères. | UN | ولذلك، فإن الأسرة كيان سابق ولازم للتوصل إلى مجتمعات حرة ومتمتعة بالصحة ومزدهرة. |
La famille est donc à la fois antérieure et nécessaire au développement de sociétés libres, saines et prospères. | UN | فالأسرة إذن كيان سابق ولازم لنشوء مجتمعات حرة وسليمة ومزدهرة. |
Notre vision est celle des Fidji pacifiques, unies et prospères. | UN | ورؤيتنا هي إنشاء فيجي سلمية وموحدة ومزدهرة. |
Les États-Unis ont une presse indépendante libre, prospère et diversifiée − elle l'était avant l'avènement des médias électroniques et numériques et elle le reste aujourd'hui. | UN | وتوجد في الولايات المتحدة صحافة حرة ومزدهرة ومستقلة متنوعة، وهي سمة كانت قائمة قبل ظهور وسائط الإعلام الإلكترونية والرقمية المتطورة ولا تزال مستمرة إلى اليوم. |
Une troisième a fait observer que les besoins considérés ne sauraient être dissociés de la nécessité de préserver la bonne entente et la prospérité de la cellule familiale. | UN | وذكر وفد ثالث أن هذه الاحتياجات لا يمكن فصلها عن الحاجة إلى المحافظة على أسرة متآلفة ومزدهرة. |