"ومسؤول" - Traduction Arabe en Français

    • et responsable
        
    • et responsables
        
    • et de manière responsable
        
    • et un
        
    • et le responsable
        
    • le responsable de
        
    • agent
        
    • chargé
        
    • responsable et
        
    • un fonctionnaire
        
    Seule une personnalité libre et responsable peut se réaliser pleinement par son comportement social et révéler son potentiel dans toute sa mesure. UN ولا يمكن إلا لفرد حر ومسؤول أن يحقق ذاته تحقيقاً كاملاً في السلوك الاجتماعي ومن ثم استغلال إمكانياته إلى أقصى حد.
    Deuxièmement, l'espace devrait être utilisé de manière juste et responsable, dans le respect du droit international. UN وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية.
    Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. UN وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول.
    Nous sommes tous responsables des autres et responsables de la paix. UN وكل واحد منا مسؤول عمن سواه، ومسؤول أيضا عن السلم.
    Elle s'engage pleinement en faveur de l'application de l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du développement sûr et responsable de l'énergie nucléaire. UN وتؤيد فرنسا تماما تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطوير الطاقة النووية بشكل آمن ومسؤول.
    C'est en ayant un effet tangible sur le terrain, dans la vie des plus pauvres, que nous démontrerons que les Nations Unies sont un partenaire fiable, crédible et responsable. UN وبإحداث تغيير ملموس في الميدان في حياة أفقر الناس، سنبين أن الأمم المتحدة شريك يعول عليه وموثوق به ومسؤول.
    I. Une société démocratique est une société juste et responsable. UN أولا - المجتمع الديمقراطي هو مجتمع عادل ومسؤول
    Nous attachons également une grande importance à la mise en place d'une gouvernance juste, ouverte et responsable ainsi qu'une efficacité accrue de notre politique anticorruption. UN كما أننا نولي أهمية كبري لإنشاء نظام حكم نزيه مفتوح ومسؤول ولتعزيز فعالية سياسة مكافحة الفساد التي نتبعها.
    Une action coordonnée et responsable de la communauté internationale s'impose donc dans ce domaine. UN والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي.
    Nous, auxquels a été confiée la tâche de transformer ces efforts et ces désirs en une paix juste, devons le faire de manière honnête et responsable. UN ونحن، الذين نُكلف بتحويل هذه الجهود ونرغب في إرساء سلام عادل، يجب أن نضطلع بمهمتنا بنهج أمين ومسؤول.
    C'est forte de cette conviction que la Thaïlande s'engage à jouer un rôle actif et responsable au sein de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Sous-objectif 4 : Aider le secteur public à devenir efficient et responsable UN الهدف الفرعي 4: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول
    Il lance donc un appel pour que soit garantie l'instauration d'un système ouvert et responsable qui est indispensable pour le bien de la Tunisie et de son peuple. UN والمقرر الخاص يوجه بالتالي نداء لضمان إرساء نظام متفتح ومسؤول لا بد منه لرفاه تونس وشعبها.
    L'ensemble de l'expérience acquise par la communauté internationale dans le domaine spatial confirme la nécessité d'adopter une approche prudente et responsable de l'utilisation de l'espace. UN وتؤكد تجربة الفضاء الخارجي الدولية برمتها ضرورة اعتماد نهج حصيف ومسؤول إزاء غزو الفضاء.
    Une fois encore, le prêtre refuse disant qu'il est le curé de la paroisse et responsable de la communauté et que personne ne l'obligerait à se coucher par terre. UN ومرة أخرى، رفض الكاهن قائلا إنه راعي الأبرشية ومسؤول عن الطائفة وأن أحدا لن يجبره على الاستلقاء أرضا.
    Énoncer une telle obligation reviendrait à nier la qualité de l'organisation en tant qu'entité ayant la personnalité juridique internationale et responsable de son fait. UN وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله.
    Le premier ministre est chef du gouvernement et responsable devant l'assemblée nationale. UN ورئيس الوزراء هو رئيس الحكومة ومسؤول أمام الجمعية الوطنية.
    La famille est indispensable pour faire en sorte que les citoyens soient sains, productifs et responsables. UN ولا بديل عن الأسرة من أجل تشكيل مواطن سليم صحيا ومنتج ومسؤول.
    Notre volonté collective d'assurer la paix et la sécurité dans la région nous impose d'agir en temps opportun et de manière responsable. UN إذ إن نشداننا الجماعي تحقيق السلم والأمن في المنطقة مرهون بالتحرك بشكل فوري ومسؤول.
    Selon le principe 10, elle doit avoir un siège reconnu et un chef administratif. UN ووفقاً للمبدأ 10، يجب أن يكون للمنظمة مقر دائم ومسؤول تنفيذي.
    Le coordonnateur, le responsable de la sécurité et le responsable scientifique doivent, si possible, assister à l'opération d'échantillonnage en restant en dehors de la zone à risque. UN وينبغي إذن لمنسق موقع الجريمة ومسؤول السلامة ومسؤول العلوم إذا أمكن مشاهدة عملية أخذ العينات من خارج المنطقة الساخنة.
    L'équipe bénéficie également du concours d'un assistant financier, qui suit tous les aspects du marché, et d'un agent de liaison, qui s'occupe des relations avec le Gouvernement hôte. UN وتم دعم الفريق أيضا بمساعد مالي لرصد جميع جوانب العقد، ومسؤول اتصال للتعامل مع الحكومة المضيفة.
    Responsable du Guichet des droits de l'homme, chargé du traitement des allégations de violations de droits de l'homme. UN ومسؤول عن مكتب حقوق الإنسان، مكلف بمعالجة ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    Néanmoins, cinq policiers et un fonctionnaire de l'administration locale ont été arrêtés suite à la publication du rapport sur les allégations de torture et d'exécutions. UN إلا أنه ألقي القبض على خمسة من ضباط الشرطة ومسؤول بالإدارة المحلية عقب نشر التقرير على أساس ادعاءات بالتعذيب والاغتيال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus