"ومسؤولياته" - Traduction Arabe en Français

    • et responsabilités
        
    • et les responsabilités
        
    • et des responsabilités
        
    • responsabilités de
        
    • et de ses responsabilités
        
    • et ses responsabilités
        
    • responsabilités et
        
    • et attributions
        
    • aux responsabilités
        
    • est chargé
        
    • responsabilité
        
    • et leurs responsabilités
        
    • et obligations
        
    Sur la base des informations fournies dans cette déclaration, l'Organisation pourrait déterminer si les intérêts financiers du fonctionnaire sont incompatibles avec ses fonctions et responsabilités officielles. UN ومن شأن المعلومات المقدمة في البيان أن تسمح للمنظمة بالبت فيما إذا كان هناك تضارب بين مصالح الموظف المالية وبين واجباته ومسؤولياته.
    Ses fonctions et responsabilités devront être déterminées dans le mandat qui lui aura été confié. UN ويجب أن تنبثق مهامه ومسؤولياته عن الولاية التي أوكلت إليه.
    Les deux entités continuent d'examiner ensemble les tâches et responsabilités qui leur incombent à chacune aux stades ultérieurs des projets d'assistance électorale. UN وما يزال كلا الشريكين يتناقشان بشأن تحديد دور كل منهما ومسؤولياته بالنسبة للمراحل اللاحقة للمشاريع الانتخابية.
    Le rôle et les responsabilités du secteur public devaient être clairement définis. UN ومن ثم فان أدوار القطاع العام ومسؤولياته سيلزم تحديدها بوضوح.
    Conscient de l'importance du rôle et des responsabilités du Conseil s'agissant de donner suite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, UN وإدراكا منه ﻷهمية دور المجلس ومسؤولياته في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية،
    Depuis qu'il a assumé les responsabilités de l'État, le State Law and Order Restoration Council a accordé la priorité à la réalisation de la réconciliation nationale. UN ومنذ أن اضطلع مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة ومسؤولياته عن إدارة الدولة أعطى اﻷولوية لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    Considérant que le Greffier de la Cour n'assumera les fonctions et responsabilités qui lui sont dévolues qu'au milieu de l'année 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Il s'agit plutôt d'atteindre un équilibre constitutionnel entre les diverses branches, chacune devant adhérer strictement aux prérogatives et responsabilités que lui confère la Constitution. UN بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا.
    Tenant compte de l'importance du secteur de la santé et des rôles et responsabilités de ce dernier dans la facilitation d'une gestion rationnelle des produits chimiques, UN إذْ يضع في اعتباره أهمية القطاع الصحي ودوره ومسؤولياته في المساعدة على تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية،
    Les fonctions et responsabilités de l'équipe de pays des Nations Unies ont également été définies et un directeur de pays du PNUD a été nommé. UN كما عُرضت بإيجاز مهام فريق الأمم المتحدة القطري ومسؤولياته وعُيّن مدير قطري من اليونديب.
    Cette directive énonce les modalités d'établissement du Conseil, ainsi que ses tâches et responsabilités. UN ويعرض التوجيه اختصاصات المجلس فضلا عن مهامه ومسؤولياته.
    Les fonctions et responsabilités de la Section des approvisionnements ont été rationalisées pour assurer la fourniture de services centralisés plus efficaces. UN وتم ترشيد مهام قسم الإمدادات ومسؤولياته من أجل توفير خدمات مركزية وتحسينها.
    Le Comité consultatif engage instamment la Secrétaire générale adjointe à continuer dans cette voie, dans l'idée de faire en sorte que le rôle et les responsabilités d'ONU-Femmes soient clairement délimités. UN وتحث اللجنة الاستشارية وكيلة الأمين العام على مواصلة تلك الجهود بغية كفالة تحديد دور الجهاز ومسؤولياته بوضوح.
    Élaboration de principes directeurs concernant le rôle et les responsabilités sociales du secteur privé UN وضع مبادئ توجيهية لدور القطاع الخاص ومسؤولياته الاجتماعية
    La conférence a examiné l'importance de mettre l'accent sur les droits et les responsabilités des hommes dans les programmes concernant la population et la santé en matière de reproduction. UN وناقش المؤتمر أهمية أن يكون التركيز على حقوق الرجل ومسؤولياته جزءا أساسيا من برامج السكان والصحة اﻹنجابية.
    La réduction qui en est résultée du nombre des groupes administratifs respecte néanmoins l'ensemble des fonctions et des responsabilités d'appui assignées à la Division. UN ومع ذلك فقد احتفظت الوحدات اﻹدارية، التي انخفض عددها من جراء ذلك، بمجموعة مهام الدعم ومسؤولياته المسندة للشُعبة، كاملة.
    Nous demandons donc au Conseil de s'acquitter de ses obligations et de ses responsabilités UN ولذلك، فإننا نهيب بالمجلس أن ينهض بواجباته ومسؤولياته.
    La place de chacun au sein du ménage définit ses prétentions, ses obligations, ses ressources et ses responsabilités par rapport aux autres membres du ménage. UN ويحدد مركز الفرد في اﻷسر المعيشية مطالبه والتزاماته وموارده ومسؤولياته من حيث صلتها بأفراد اﻷسرة المعيشية اﻵخرين.
    Évaluer et assumer leur rôle, leurs responsabilités et leur noble mission d'enseignants et d'éducateurs; UN :: أن يُقيّم ويؤدي دوره ومسؤولياته ورسالته النبيلة كمعلم ومربّ؛
    Les fonctions et attributions du Coordonnateur spécial sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du rapport du Secrétaire général. UN وتقدم الفقرات من 4 إلى 6 من تقرير الأمين العام تفاصيل بشأن مهام المنسق الخاص ومسؤولياته.
    Notant que les activités envisagées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ajouteront encore au volume de travail et aux responsabilités du Centre pour les droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن اﻷنشطة المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا ستضاعف من عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان ومسؤولياته إلى حد أكبر،
    Le Procureur est chargé des enquêtes et des poursuites concernant les crimes énumérés aux articles 2, 3 et 4 du Statut du Tribunal. UN ويشمل دور المدعي العام ومسؤولياته التحقيق في الجرائم المبينة في المواد 2 و 3 و 4 من النظام الأساسي، ومحاكمة مرتكبيها.
    Le rôle et la responsabilité de la communauté internationale demeurent essentiels. Nous ne doutons pas qu'elle s'acquittera des responsabilités qui lui incombent à cet égard. UN دور المجتمع الدولي ومسؤولياته تبقى أمرا أساسيا، ونثق هنا أنكم ستقومون بهذا الدور.
    En effet, rien n'indique que des mesures analogues soient prévues pour permettre, de même, aux hommes, de concilier leur travail et leurs responsabilités familiales. UN والواقع أنه لا يوجد ثمة ما يشير إلى وجود تدابير مماثلة تسمح بالمثل للرجل من التوفيق بين عمله ومسؤولياته اﻷسرية.
    De cette manière, il devenait acceptable qu'un bénéfice soit obtenu en contrepartie de responsabilités et obligations de chacun. UN وبناءً على ذلك، كان من المقبول جداً أن توازي عائدات المنافع لشخص ما التزاماته ومسؤولياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus