Bien entendu, le rôle et la responsabilité du Secrétaire général porteraient alors davantage sur des moyens améliorés de rétablissement de la paix et sur l'activité diplomatique. | UN | وبالطبع، سيتحول دور اﻷمين العام ومسؤوليته نحو صنع السلام والنشاط الدبلوماسي المعززين. |
Cela veut dire aussi se pencher sur le rôle et la responsabilité des hommes. | UN | وهي تعني التركيز على دور الرجل ومسؤوليته. |
Les critères utilisés à cette fin sont la capacité de chaque Partie et sa responsabilité historique dans les émissions; | UN | وتُحدّد معايير هذه المساهمات على أساس قدرات كل طرف ومسؤوليته التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
Les besoins de renforcement des capacités du secteur de la santé en fonction de ses rôles et responsabilités définis pour assurer que la gestion rationnelle des produits chimiques pourrait être davantage évalués. | UN | ويمكن لاحتياجات بناء القدرات في القطاع الصحي، من حيث تولي أدواره ومسؤوليته المحددة له فيما يتصل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية أن تخضع للمزيد من التقييم. |
L'Egypte reconnaît que les opérations de maintien de la paix ont des conséquences financières, mais il importe qu'au Conseil, ce soient les attributions et les responsabilités qui incombent à ce dernier en vertu de la Charte et non ces considérations qui prévalent. | UN | ورغم أن مصر تسلﱢم بأن عمليات حفظ السلام تفضي إلى عواقب مالية، فإنه لا يجوز، في مجلس اﻷمن، أن تؤدي هذه الاعتبارات إلى حجب دور المجلس ومسؤوليته بموجب الميثاق. |
La stratégie de réalisation des objectifs du programme s'ordonne autour de cinq sous-programmes, le Bureau ayant pour rôle et mission de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement et de non-prolifération sous tous ses aspects et à tous les niveaux, en particulier en ce qui concerne les armes de destruction massive. | UN | وتتمحور استراتيجية المكتب لتحقيق أهداف البرنامج حول خمسة برامج فرعية وتقوم على أساس دوره ومسؤوليته في ما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه وعلى جميع الصعد، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل، والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Le rapport entre la non-conformité à une obligation, l’illicéité et la responsabilité | UN | العلاقة بين عدم التطابق مع التزام، وعدم مشروعيته ومسؤوليته |
99. Plusieurs activités ont été axées sur la participation et la responsabilité des hommes en 1998. | UN | ٩٩ - ركزت أنشطة عدية نفذت في عام ١٩٩٨ على مشاركة الرجل ومسؤوليته. |
Dans l'accomplissement de sa tâche, le Groupe a constamment gardé à l'esprit le rôle et la responsabilité qui lui incombaient de contribuer à mettre fin aux souffrances des populations de la sous-région. | UN | وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية. |
C'est pourquoi le rôle et la responsabilité de la communauté internationale continuent d'être essentiels. | UN | وبالتالي، فإن دور المجتمع الدولي ومسؤوليته تبقيان أمرا أساسيا. |
Des mécanismes internes spéciaux sont mis en place afin de préciser le rôle du PNUD dans la prise de décisions et la responsabilité qui lui incombe de donner suite aux décisions prises concernant les fonctions du système de coordonnateur résident. | UN | وضع ترتيبات محلية لكفالة وضوح دور البرنامج في صنع القرار ومسؤوليته عن تنفيذ القرارات المتعلقة بوظيفة نظام المنسق المقيم |
L'idée est que les obligations et la responsabilité du transporteur peuvent être accrues contractuellement, contrairement à celles du chargeur. | UN | والنتيجة أن التزامات الناقل ومسؤوليته يمكن أن تُزاد تعاقدياً ولكن الشاحن لا يستطيع ذلك. |
- La réforme des Nations Unies, l'accent devant être mis sur le rôle décisif du Conseil de sécurité et sa responsabilité première dans la préservation de la paix et de la sécurité; | UN | :: إصلاح الأمم المتحدة، مع التركيز على الدور الحاسم لمجلس الأمن ومسؤوليته الأساسية إزاء السلام والأمن؛ |
En adoptant cette nouvelle résolution, le Conseil de sécurité a affirmé son rôle et sa responsabilité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقد أكد مجلس الأمن، باتخاذه لهذا القرار الجديد، على دوره ومسؤوليته في المحافظة على السلام والأمن الدوليين. |
La loi sur les obligations et responsabilités des entrepreneurs qui recourent à la sous-traitance vise à prévenir l'exploitation de la main-d'œuvre et le travail au noir. | UN | ويهدف قانون التزامات المتعاقد ومسؤوليته عند التعاقد إلى تفادي الاستغلال في العمل والنشاط الاقتصادي غير النظامي. |
La question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres a bénéficié d'une attention particulière, parfaitement en rapport avec le rôle vital que joue le Conseil et les responsabilités qu'il assume en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويحظى بند مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية بأهمية خاصة تتناسب والدور الحيوي للمجلس ومسؤوليته اﻷساسية في حفظ ودعم اﻷمن والسلم الدوليين. |
La stratégie de réalisation des objectifs du programme s'ordonne autour de cinq sous-programmes, le Bureau ayant pour rôle et mission de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement et de non-prolifération sous tous ses aspects et à tous les niveaux. | UN | وتتمحور استراتيجية المكتب لتحقيق أهداف البرنامج حول خمسة برامج فرعية وتقوم على أساس دوره ومسؤوليته في ما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح وعدم انتشاره من جميع جوانبه على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
La Grammeen Bank considérait que les pauvres étaient des partenaires responsables, et l'existence d'institutions qui offraient des microcrédits constituait la preuve que des emplois durables et un développement réel pouvaient reposer sur l'énergie, la responsabilité et l'autonomie des individus. | UN | ومصرف غرامين يعتبر الفقراء شركاء مسؤولين، ومؤسسات الائتمان الصغير هي الدليل على أن العمالة المستدامة والتنمية الحقيقية يمكن أن تقوما على أساس طاقة الفرد ومسؤوليته واستقلاله. |
Le Conseil réaffirme la responsabilité qui incombe à tous les États Membres de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales que lui confère la Charte des Nations Unies. | UN | " ويؤكــد المجلس من جديد مسؤولية جميع الدول اﻷعضاء عــن تسويــة منازعاتها الدوليــة بالوسائل السلمية، ومسؤوليته هو الرئيسية، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عن المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين. |
L'aspiration de tous à un monde exempt d'armes nucléaire ressort de la responsabilité partagée de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | العالم الخالي من الأسلحة النووية هو طموح كل المجتمع الدولي ومسؤوليته المشتركة. |
L'individu est conforté dans son rôle et ses responsabilités et il est reconnu à la femme un rôle majeur dans le développement de la société. | UN | وجرى تعزيز دور الفرد ومسؤوليته كما أن المرأة يُنظر إليها على أن لها دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تنمية المجتمع. |
Des précisions ont été demandées sur la stratégie du Bureau des affaires de désarmement sur la base de son rôle et de ses attributions s'agissant de favoriser les mesures de désarmement et de non-prolifération à tous les niveaux, ainsi que de promouvoir, renforcer et consolider les principes et normes négociés au niveau multilatéral dans tous les domaines du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | 4 - والتُمست توضيحات بشأن استراتيجية مكتب نزع السلاح استناداً إلى دوره في اتخاذ تدابير لتيسير نزع السلاح وعدم الانتشار على جميع الصعد ومسؤوليته عن ذلك، وكذلك عن تعزيز وتدعيم وتوطيد المبادئ والقواعد التي يجري التفاوض بشأنها على المستوى المتعدد الأطراف في كل الميادين المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه. |