Des investissements supplémentaires et une assistance technique accrue sont indispensables pour faciliter la phase de démarrage, qui peut être longue et coûteuse. | UN | ومن اﻷساسي توفير استثمارات ومساعدات تقنية إضافية لتوسيع نطاق عملية بدء الصندوق، التي يمكن أن تكون طويلة ومكلفة. |
Ces établissements fournissent des conseils professionnels, des avis juridiques et une assistance, ainsi que des soins aux enfants et des services de réadaptation. | UN | وتقدِّم أماكن الإيواء استشارة مهنية ومشورة ومساعدات قانونية فضلاً عن رعاية الأطفال وإعادة التأهيل. |
:: Services consultatifs et assistance à l'appui des réunions entre les différents groupes | UN | :: خدمات استشارية ومساعدات لدعم عقد اجتماعات بين مختلف الفئات |
244. Le Rapporteur spécial souligne la nécessité de fournir des médicaments et une aide humanitaire aux groupes de population vulnérables en Yougoslavie. | UN | ٤٤٢ ـ ويلاحظ المقرر الخاص احتياج المجموعات الضعيفة في يوغوسلافيا إلى أدوية ومساعدات انسانية. |
La République de Chine mène en outre une politique altruiste exemplaire d’aide aux pays en développement, sous forme de dons et d’assistance technique. | UN | وسجل جمهورية الصين مثالي من حيث تقديم المعونة للغير، في شكل هبات ومساعدات تقنية إلى البلدان النامية. |
v) en mobilisant des ressources financières et l'assistance technique nécessaire pour des programmes réalisés par les centres régionaux; | UN | ' 5` تعبئة موارد مالية ومساعدات تقنية للبرامج التي تنفذ من خلال المراكز الإقليمية؛ |
Ces efforts, a-t-elle dit, consistent dans des fournitures et une assistance ciblant les enfants séparés de leur famille. | UN | وقالت إن هذه الجهود تشتمل على إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم. |
Ces efforts, a-t-elle dit, consistent dans des fournitures et une assistance ciblant les enfants séparés de leur famille. | UN | وقالت إن هذه الجهود تضمنت إمدادات ومساعدات تركز على الأطفال الذين انفصلوا عن عائلاتهم. |
fournir une protection et une assistance au bon moment et appropriées aux réfugiés et aux demandeurs d'asile de la région; | UN | توفير حماية ومساعدات ملائمة وفي حينها للاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
Des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires, ainsi que des organisations religieuses offrent des services de conseils et une assistance financière | UN | تُقدم المنظمـــات غير الحكومية والفئات المجتمعية والمنظمات الدينية خدمات استشارية ومساعدات مالية. |
Dépenses au titre de l'exécution nationale et assistance en espèces aux gouvernements soumises aux audits de projets | UN | نفقات مشاريع منفذة وطنيا ومساعدات نقدية مقدمة للحكومات خاضعة لمراجعة حسابات المشاريع |
ONU-Femmes proposera appuis et assistance technique pour aider à atteindre ce but. | UN | وستعرض الهيئة الدعم ومساعدات تقنية لتُعين على بلوغ هذا الهدف. |
2. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes facilités et assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | ٢ - تطلب مرة أخرى إلى إسرائيل أن تقدم إلى اﻷمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
La victime peut décider de demander une indemnisation financière et une aide médicale ou sociale aux frais de l'État. | UN | ويجوز للضحية أن يقرر طلب تعويضات مالية ومساعدات طبية أو اجتماعية تتحملها الدولة. |
En outre, les syndicats dispensent gratuitement des conseils et une aide juridique au sujet de questions d'ordre social et professionnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم نقابات العمال مشورة ومساعدات قانونية مجانية بشأن المسائل الاجتماعية والمهنية. |
Sous-programme 5. Services médicaux et d'assistance au personnel | UN | البرنامج الفرعي ٥ - الخدمات الطبية ومساعدات الموظفين |
Nous nous engageons à consacrer et à utiliser toutes nos maigres ressources humaines et financières et l'assistance fort généreuse de la communauté internationale à la reconstruction et à la réhabilitation de notre pays dévasté et appauvri. | UN | ونتعهد بأن نكرس كل مواردنا البشرية والمالية الضئيلة ومساعدات المجتمع الدولي الكريمة جدا من أجل تعمير بلادنا المعدمة وإعادة تأهيلها. |
Il faudra étudier en profondeur les moyens de parvenir à une mobilisation effective de ressources financières, y compris de ressources financières en provenance de sources privées, pour lutter contre la pauvreté et en faveur de la promotion du développement social, ainsi que les moyens de parvenir à une orientation plus efficace de la coopération et de l'aide au développement. | UN | وسنكون بحاجة ﻷن ننظر عن كثب في الوسائل الفعالة لتعبئة الموارد المالية، بما فيها موارد القطاع الخاص، لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية، وأكثر الوسائل فعالية لتوجيه التعاون ومساعدات التنمية. |
La République de Corée est fière d'avoir participé activement à cette mission en fournissant des contingents pour le maintien de la paix, un appui logistique et d'autres aides. | UN | وتعتز جمهورية كوريا بأنها شاركت في المهمة بنشاط من خلال إسهامها في قوات حفظ السلام، وتقديم الدعم السوقي ومساعدات أخرى. |
Les dossiers qui lui sont présentés au sujet de la demande d'appareils de prothèse et d'un appui technique pour faciliter l'insertion et l'aide au quotidien; | UN | الملفات التي تحال عليها والمتعلّقة بطلب أجهزة وآلات تعويضية ومساعدات فنية ميسّرة للإدماج ومساعدة الغير. |
3. Demande une fois de plus à Israël de fournir au Secrétaire général toutes facilités et formes d'assistance pour l'application de la présente résolution; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بإسرائيل إلى أن تقدم إلى الأمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
L'orientation de la famille vers d'autres programmes qui assurent une protection en matière de soins de santé et d'aide matérielle, notamment sous la forme de produits alimentaires, de produits de première nécessité et de fournitures scolaires; | UN | توجيه العائلة إلى برامج أخرى تقدم رعاية طبية ومساعدات مادية من مواد غذائية ومستلزمات أساسية للمنزل وأدوات مدرسية؛ |
Le Haut Commissariat a distribué des produits alimentaires et autres et des combustibles, ainsi qu'une aide d'urgence. | UN | وقامت المفوضية بتوزيع المساعدات الغذائية وغير الغذائية والوقود ومساعدات الطوارئ. |
Un appui a été fourni à des organismes régionaux et sous-régionaux de coopération, ainsi qu'à des gouvernements sous la forme de services consultatifs juridiques et techniques et d'une assistance technique dans divers domaines d'activité. | UN | وكان الدعم يقدم إلى الآليات التعاونية الإقليمية وشبه الإقليمية وإلى الحكومات عن طريق خدمات استشارية قانونية وتقنية ومساعدات تقنية في مختلف المجالات البرنامجية. |
g) Assurer la protection du personnel, des installations et du matériel de l'Organisation des Nations Unies et des autres organismes du système, ainsi que ceux des organisations non gouvernementales menant une action humanitaire et aidant à la reconstruction; | UN | )ز( توفير الحماية ﻷفراد اﻷمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، ولﻷفراد العاملين في وكالات اﻷمم المتحدة وفي المنظمات غير الحكومية التي تقدم اﻹغاثة اﻹنسانية ومساعدات التعمير، ومنشآتها ومعداتها؛ |
c) Garantir l'accès à des aliments sains et à une aide alimentaire d'urgence dans tous les pays les moins avancés. | UN | (ج) كفالة سبل الحصول على أغذية مأمونة ومساعدات غذائية في الحالات الطارئة في جميع أقل البلدان نموا. |
L'assistance technique apportée à ces établissements prend notamment la forme de formations courtes et d'une aide à la création de nouveaux centres qui leur sont rattachés. | UN | وشملت المساعدة التقنية المقدمة تدريبا قصير اﻷجل ومساعدات ﻹنشاء مراكز جديدة داخل تلك المؤسسات. |