"ومساعدة البلدان في" - Traduction Arabe en Français

    • et aider les pays à
        
    • d'aider les pays à
        
    • et à aider les pays à
        
    • et aidera les pays à
        
    - Surveiller l'ingérence de l'industrie du tabac et aider les pays à élaborer des plans d'action pour s'y opposer. UN :: رصد تدخلات قطاع صناعة التبغ ومساعدة البلدان في وضع خطط عمل لمواجهة هذا القطاع
    Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toute tentative d'aider les pays à résoudre ces problèmes implique la réalisation de tâches gigantesques aux niveaux national, régional et mondial. UN ومساعدة البلدان في تناول هذه القضايا تقتضي الاضطلاع بأعباء ضخمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية.
    Les mesures dont l'objet était d'aider les pays à mettre à jour leur évaluation comportaient l'octroi d'un financement supplémentaire et la fourniture d'une aide visant à aider les pays à répondre aux besoins en matière de technologie qu'ils avaient recensés. UN وتشمل تدابير دعم البلدان في تحديث عمليات تقييمها توفير تمويل إضافي ومساعدة البلدان في تلبية احتياجاتها التكنولوجية.
    Les travaux réalisés dans ce domaine par les commissions régionales ont consisté notamment à effectuer des études comparatives et à aider les pays à recueillir des données et à les analyser. UN وتضمنت اﻷعمال التي أجريت في ذلك المجال في اللجان الاقليمية تحليلات بحثية مقارنة ومساعدة البلدان في جمع بياناتها وتحليلها.
    Ce projet contribue à répondre au désir gouvernemental de s'attaquer à un phénomène migratoire déjà ancien tout en montrant l'attachement de l'OIM à améliorer la vie des migrants et à aider les pays à trouver réponse à leurs propres problèmes de migration. UN ويؤدي هذا المشروع دورا هاما في الوفاء برغبة الحكومة في معالجة ظاهرة الهجرة القائمة منذ وقت طويل؛ وفي نفس الوقت فإنه يُظهر التزام المنظمة الدولية للهجرة على تحسين حياة المهاجرين ومساعدة البلدان في معالجة مسائل الهجرة الخاصة بها.
    Pour cela, il développera les compétences techniques et savoirs nécessaires aux choix des mesures possibles dans le secteur des énergies propres et aidera les pays à concevoir des mécanismes, stratégies, mesures et politiques de nature à réduire les coûts et les risques pour le secteur financier qui investit dans les nouvelles mesures d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيقوم برنامج البيئة بهذا العمل من خلال بناء المهارات والمعارف التقنية عن خيارات السياسات في قطاع الطاقة النظيفة ومساعدة البلدان في وضع آليات واستراتيجيات وإجراءات وسياسات تقلل من التكاليف والمخاطر بالنسبة للعناصر المالية الفاعلة في الاستثمارات الجديدة للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونلاحظ أيضا أن التعدين يتيح، متى أدير على نحو فعال وسليم، الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien gérée, l'exploitation minière peut stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser leurs objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعندما يدار النشاط التعديني إدارة سليمة يتيح الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    :: Analyser les incidences des différentes options sur le secteur forestier, notamment les produits forestiers et la bioénergie, pour atténuer les effets des changements climatiques et aider les pays à optimiser la réduction des émissions grâce au secteur forestier. UN :: تحليل الآثار المترتبة على الخيارات المختلفة لقطاع الغابات، بما في ذلك المنتجات الحرجية والطاقة الأحيائية، للمساهمة في التخفيف من آثار تغير المناخ ومساعدة البلدان في الحد من الانبعاثات بالقدر الأمثل من خلال قطاع الغابات.
    Nous constatons également que lorsqu'elles sont bien gérées, les activités extractives peuvent stimuler le développement économique général, réduire la pauvreté et aider les pays à réaliser les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux du Millénaire. UN ونلاحظ أيضا أن النشاط التعديني، عندما يدار على نحو سليم، يتيح الفرصة لتحفيز التنمية الاقتصادية على نطاق واسع والحد من الفقر ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'accord sur certains points devrait être renforcé: lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes, améliorer le système juridique international aux fins de cette lutte, veiller à ce que les lois antiterroristes soient effectivement appliquées, s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et aider les pays à renforcer leurs moyens de lutte contre le terrorisme. UN وينبغي تعزيز الاتفاق على نقاط معينة: مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله؛ وتحسين النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛ وضمان التنفيذ الفعال لقوانين مكافحة الإرهاب؛ وتناول الأسباب الجذرية للإرهاب؛ ومساعدة البلدان في تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    c) Encourager l'utilisation d'infrastructures de diffusion des données modernisées et de plates-formes communes en vue de l'échange de données et de métadonnées et aider les pays à aller de l'avant dans ce domaine; UN (ج) الترويج لاستخدام البنى التحتية المطورة لنشر البيانات، والقواعد المشتركة للبيانات، وتبادل البيانات الفوقية، ومساعدة البلدان في هذا المجال؛
    4. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique et financier vigoureux ainsi que de ressources ordinaires prévisibles et en augmentation pour pouvoir s'acquitter de son mandat et aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement*; UN 4 - يؤكد أن الصندوق يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي، وعلى زيادة التمويل الأساسي وإمكانية التنبؤ به، حتى يتمكن من الاضطلاع بولايته ومساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية*؛
    4. Souligne que le FNUAP a besoin d'un appui politique et financier vigoureux ainsi que de ressources ordinaires prévisibles et en augmentation pour pouvoir s'acquitter de son mandat et aider les pays à mettre en œuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement*; UN 4 - يؤكد أن الصندوق يحتاج إلى دعم سياسي ومالي قوي، وعلى زيادة التمويل الأساسي وإمكانية التنبؤ به، حتى يتمكن من الاضطلاع بولايته ومساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية*؛
    Les délégations ont souligné que le FNUAP avait besoin de ressources prévisibles et supérieures afin de s'acquitter de son mandat et d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وشدد بعض الوفود على أن الصندوق بحاجة إلى موارد أساسية قابلة للتنبوء ومتزايدة حتى يتسنى له الاضطلاع بولاية ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rôle de l'UNICEF serait d'acheter et de distribuer des ravitaillements et d'aider les pays à concevoir des programmes, à recenser et surmonter les obstacles et à suivre les progrès en temps réel. UN وستسهم اليونيسيف بشراء الإمدادات وتوزيعها ومساعدة البلدان في تصميم البرامج، وتحديد العقبات وتجاوزها، ورصد التقدم المحرز في الزمن الحقيقي.
    Il s'est employé à faciliter le développement de consultations, de la coordination et de la coopération au niveau régional, et à aider les pays à aligner leurs programmes d'action sur la Stratégie. UN وكان هدف الأمانة هو تيسير تطوير المشاورات والتنسيق والتعاون على المستوى الإقليمي، ومساعدة البلدان في عملية جعل برامج عملها متمشية مع الاستراتيجية.
    1. Le Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention a remercié le pays d'accueil pour l'organisation de la Conférence et a affirmé que le secrétariat était pleinement résolu à accomplir son mandat et à aider les pays à mettre en oeuvre la Convention. UN 1- أعرب الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية عن امتنانه للبلد المضيف على تنظيم المؤتمر وأكد على التزام الأمانة التام بالاضطلاع بولايتها ومساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Pour cela, il développera les compétences techniques et savoirs nécessaires aux choix des mesures possibles dans le secteur des énergies propres et aidera les pays à concevoir des mécanismes, stratégies, mesures et politiques de nature à réduire les coûts et les risques pour le secteur financier qui investit dans les nouvelles mesures d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وسيقوم برنامج البيئة بهذا العمل من خلال بناء المهارات والمعارف التقنية عن خيارات السياسات في قطاع الطاقة النظيفة ومساعدة البلدان في وضع آليات واستراتيجيات وإجراءات وسياسات تقلل من التكاليف والمخاطر بالنسبة للعناصر المالية الفاعلة في الاستثمارات الجديدة للتخفيف من آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus