Après avoir déterminé les difficultés que pose l'application de ces règles, il conviendrait d'aider les États à les surmonter. | UN | وينبغي تحديد المشاكل التي قد تنشأ عن تنفيذها ومساعدة الدول في التغلب عليها. |
Des mécanismes efficaces de suivi et d'évaluation, en particulier, étaient nécessaires pour assurer une bonne application, le transfert des bonnes pratiques, et pour aider les États à mieux comprendre les obligations correspondantes. | UN | ورأى أن وجود آليات فعالة للرصد والتقييم ضروري، بوجه خاص، لضمان التنفيذ الفعال للقواعد الموحدة، ونقل الممارسات الجيدة، ومساعدة الدول في رفع مستوى فهمها للالتزامات ذات الصلة. |
Elle vise à faciliter et à systématiser la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC et à aider les États à examiner et à modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | ويرمي القانون النموذجي إلى تيسير ومنهجة قيام المكتب بتقديم المساعدة من حيث التشريعات ومساعدة الدول في استعراض وتعديل تشريعاتها الراهنة وفي اعتماد تشريعات جديدة. |
La Conférence souligne le rôle important de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application et prend acte du travail que l'AIEA accomplit en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire et en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. | UN | 26 - ويشدد المؤتمر على أهمية دور الوكالة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه، ويشير إلى الأعمال التي تضطلع بها الوكالة في تطوير سلسلة الأمن النووي ومساعدة الدول في تلبية المعايير الأمنية المناسبة. |
6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; | UN | 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛ |
Un projet mondial sur les armes à feu a été lancé par l'ONUDC en 2011 afin de promouvoir et de faciliter la ratification et l'application du Protocole et de fournir une assistance aux États dans ce sens. | UN | وبدأ المكتب في عام 2011، مشروعا عالميا معنيا بالأسلحة النارية، بغية تشجيع التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه وتيسيرهما، ومساعدة الدول في هذا المسعـى. |
l'aide aux États pour la réduction et la prévention de la violence armée par le biais d'une meilleure maîtrise des armements a été l'un des domaines prioritaires des travaux du Centre régional durant ces dernières années. | UN | ومساعدة الدول في الحد من العنف المسلح ومنعه عن طريق زيادة تحديد الأسلحة يمثل مجالا هاما لعمل المركز الإقليمي في السنوات الأخيرة. |
Il engage donc les États parties, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organismes de secours à apporter un financement suffisant et durable et à aider les États à mobiliser et allouer des fonds de manière appropriée pour garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وهي تطلب بالتالي إلى الدول الأطراف ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة ووكالات الإغاثة توفير التمويل المستمر الكافي ومساعدة الدول في جمع الأموال اللازمة لضمان حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ وتخصيصها على النحو المناسب. |
22. Enfin, vu la place importante que les plans nationaux d'action occupent dans la lutte contre le racisme, le HautCommissariat aura besoin de renforcer ses moyens pour encourager et aider les États à élaborer leurs plans respectifs. | UN | 22- وأخيراً، وبالنظر إلى أهمية دور خطط العمل الوطنية في مكافحة العنصرية، فمن الضروري أن تكثف المفوضية قدراتها على تشجيع ودعم ومساعدة الدول في وضع خططها. |
d) Recenser les meilleures pratiques et mesures de protection des droits des peuples autochtones et aider les États à les mettre en œuvre; | UN | (د) تحديد أفضل الممارسات والتدابير الفعالة لحماية حقوق الشعوب الأصلية ومساعدة الدول في التوصل إلى إعمالها؛ |
59. aider les États à appliquer les réglementations internationales concernant le contrôle des mouvements transfrontières, en particulier en luttant contre les mouvements illégaux de déchets dangereux et en appuyant les efforts régionaux dans ce domaine, et, au besoin, aider les États à se doter des capacités nationales nécessaires. | UN | ٥٩ - مساعدة الدول في تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالتحكم في عمليات نقل النفايات عبر الحدود، ولا سيما في مكافحة عمليات النقل غير المشروعة للنفايات الخطرة، ودعم الجهود اﻹقليمية في هذا الميدان، ومساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية، إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
64. Les visites sur place font partie intégrante des fonctions exercées par le Groupe de travail dans le cadre de son mandat car elles lui permettent de mettre en lumière les pratiques des pays en matière de disparition forcée, d'aider les États à réduire les obstacles auxquels se heurte la mise en œuvre de la Déclaration, et d'avoir un contact direct avec les familles des victimes. | UN | 64- وتُعد الزيارات القطرية جزءً لا يتجزأ من الوفاء بولاية الفريق العامل. فهي تتيح للفريق العامل تسليط الضوء على ممارسات الأقطار في مجال معالجة حالات الاختفاء القسري، ومساعدة الدول في الحد من العراقيل التي تعوق تنفيذ الإعلان، وضمان الاتصال المباشر بأسر الضحايا. |
35. Le Comité a souligné que la coopération et la coordination régionales et internationales dans le domaine des activités spatiales étaient essentielles pour assurer l'utilisation pacifique de l'espace, aider les États à développer leurs capacités spatiales et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (A/56/326, annexe). | UN | 35- وشدّدت اللجنة على أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية ضروريان لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومساعدة الدول في تطوير قدراتها الفضائية، والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (مرفق الوثيقة A/56/326). |
24. Souligne que la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales est essentielle pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace afin d'aider les États à développer leurs capacités spatiales et de contribuer à la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire3 ; | UN | 24 - تشدد على أن التعاون على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية أمر أساسي لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومساعدة الدول في النهوض بقدراتها في مجال الفضاء والمساهمة في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية(3)؛ |
29. Le Comité a souligné que la coopération régionale et internationale dans le domaine des activités spatiales était essentielle pour renforcer l'utilisation pacifique de l'espace, aider les États à développer leurs capacités spatiales et contribuer à la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2 de l'Assemblée générale du 8 septembre 2000). | UN | 29- وشدّدت اللجنة على أن التعاون الإقليمي والدولي في ميدان الأنشطة الفضائية ضروري لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومساعدة الدول في تطوير قدراتها في مجال الفضاء والمساهمة في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (قرار الجمعية العامة 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000).() |
24. Souligne que la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales est essentielle pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace afin d'aider les États à développer leurs capacités spatiales et de contribuer à la réalisation des objectifs figurant dans la Déclaration du Millénaire3; | UN | 24 - تشدد على أن التعاون على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي في مجال الأنشطة الفضائية أمر أساسي لتعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ومساعدة الدول في النهوض بقدراتها في مجال الفضاء والمساهمة في تحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية(3)؛ |
La Conférence souligne le rôle important de l'AIEA dans les efforts déployés au niveau international pour renforcer le cadre mondial de sécurité nucléaire et en favoriser l'application et prend acte du travail que l'AIEA accomplit en élaborant une série de publications sur la sécurité nucléaire et en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. | UN | 26 - ويشدد المؤتمر على أهمية دور الوكالة في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لتحسين الإطار العالمي للأمن النووي والتشجيع على تنفيذه، ويشير إلى الأعمال التي تضطلع بها الوكالة في تطوير سلسلة الأمن النووي ومساعدة الدول في تلبية المعايير الأمنية المناسبة. |
6. De redoubler d'efforts pour encourager les États à devenir parties aux 12 conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et à donner effet à ces instruments en droit interne, et de leur prêter assistance dans ce domaine; | UN | 6 - تكثيف الجهود لتشجيع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الاثنتي عشرة المتعلقة بمكافحة الإرهاب وتطبيقها في إطار قوانينها المحلية ومساعدة الدول في هذا الشأن؛ |
Un projet mondial sur les armes à feu a été lancé par l'UNODC en 2011 afin de promouvoir et de faciliter la ratification et l'application du Protocole et de fournir une assistance aux États dans ce sens. | UN | وهكذا أطلق المكتب في سنة 2011 مشروعاً عالمياً بشأن الأسلحة النارية، يروم تعزيز وتسهيل التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه ومساعدة الدول في ذلك. |
ONU-Habitat avait un rôle à jouer dans l'échange d'informations et la multiplication des expériences urbaines réussies; l'aide aux États pour mobiliser des fonds et renforcer les capacités; et la constitution d'alliances stratégiques. | UN | ولموئل الأمم المتحدة دور يضطلع به في تبادل المعلومات وزيادة التجارب الحضرية الناجحة؛ ومساعدة الدول في تعبئة الأموال وبناء القدرات؛ وتشكيل التحالفات الاستراتيجية. |