Il a réaffirmé sa volonté de travailler avec tous les acteurs qui cherchent à améliorer la protection et l'assistance aux personnes déplacées et à trouver des solutions durables pour elles. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
Il a également donné des conseils techniques et fourni un appui financier dans le cadre de l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, qui est le seul traité juridiquement contraignant de portée continentale sur les questions de protection et d'assistance aux personnes déplacées. | UN | وقدمت المفوضية الخبرة التقنية والدعم المالي فيما يتعلق باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخلياً في أفريقيا ومساعدتهم، وهي المعاهدة الملزمة الوحيدة التي تنطوي على نطاق قاري لمعالجة قضايا حماية ومساعدة المشردين داخلياً. |
L'article 6 du Protocole sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées, adopté dans le cadre du Pacte, engage les États non seulement à adopter les textes voulus pour donner force de loi interne à la mise en œuvre des Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées mais aussi à établir le cadre voulu pour cette mise en œuvre. | UN | وتُلزم المادة 6 من بروتوكول الميثاق بشأن حماية ومساعدة المشردين داخلياً الدول ليس فقط بسن قوانين وطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في القانون المحلي، وإنما أيضاً لإيجاد إطار عملي للتنفيذ. |
Bien que la responsabilité de protéger et d'aider les personnes déplacées incombe en premier lieu aux autorités, les organisations humanitaires et les acteurs internationaux du développement ont un rôle complémentaire ; | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تقع على السلطات فإن الجهات الفاعلة الدولية الإنسانية والإنمائية تقوم بدورٍ تكميلي. |
En dépit des progrès enregistrés dans certaines situations, le Haut-Commissaire a estimé que le besoin crucial de protection et d'assistance des déplacés internes dans la région du Darfour traduit la nécessité d'un cadre clair pour l'exercice de la responsabilité en matière de protection. | UN | 13 - ورغم التقدم المحرز في بعض الحالات، اعتبر المفوض السامي أن الحاجة الماسة إلى حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إقليم دارفور في السودان تعكس الحاجة إلى وضع إطار واضح لممارسة " المسؤولية في مجال توفير الحماية " . |
19. Au niveau régional, une Conférence ministérielle de l'Union africaine en novembre 2008 a adopté le projet de Convention sur la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. | UN | 19- وعلى الصعيد الإقليمي، صدّق مؤتمر وزاري للاتحاد الأفريقي، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، على مشروع الاتفاقية المتعلقة بحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا. |
13. Le Représentant travaille à assister les États à développer leurs capacités pour répondre à leur obligation de protection et d'assistance aux personnes déplacées. | UN | 13- ويعمل ممثل الأمين العام على مساعدة الدول في تطوير قدراتها للوفاء بالتزامها في مجالي حماية ومساعدة المشردين داخلياً. |
Toutefois, dans le cadre du processus de ratification de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, il ne fait aucun doute que le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif se saisiront de la question et s'efforceront d'améliorer la situation. | UN | ومما لا شك فيه مع ذلك أن السلطتين التنفيذية والتشريعية ستتناولان المسألة في إطار عملية التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقا وستبذلان جهودهما لتحسين هذه الحالة. |
Puisque la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009 fournit un cadre légal à des solutions durables pour les victimes de déplacements forcés, Mme Kondolo engage vivement les États Membres à la ratifier au plus tôt afin qu'elle puisse entrer en vigueur. | UN | وقد أتاحت اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا لعام 2009، التي اعتمدت مؤخرا، الإطار القانوني لإيجاد حلول دائمة لضحايا التشريد القسري، وحثت الدول الأعضاء على الإسراع إلى التصديق عليها كي تدخل حيز التنفيذ. |
De la Convention sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique dite Convention de Kampala, ratifiée le 11/07/2011; | UN | اتفاقية حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إفريقيا (اتفاقية كمبالا)، تصديق في 11/7/2011؛ |
Cette solidarité a été renforcée par la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique de 1969 et la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (Convention de Kampala) de 2009. | UN | وعُزز هذا التضامن عن طريق اتفاقية عام 1969 المتعلقة بالجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا لعام 2009 (اتفاقية كميالا). |
Le 6 décembre 2012, la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (Convention de Kampala) est entrée en vigueur. | UN | 27- وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2012، بدأ سريان اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا (اتفاقية كمبالا). |
Le Rapporteur spécial invite également le Gouvernement soudanais à ratifier la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (Convention de Kampala) et adopter dès que possible les textes d'application de cet instrument. | UN | كما حث حكومة السودان على تصديق اتفاقية الاتحاد الأفريقي عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إفريقيا (اتفاقية كمبالا) وعلى اعتماد التشريعات لتنفيذها دونما إبطاء. |
3. Le HCR a recommandé au Cap-Vert d'adhérer à la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | 3- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الرأس الأخضر بالانضمام إلى اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا(14). |
Cette solidarité a été renforcée par la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique de 1969 et la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (Convention de Kampala) de 2009. | UN | وعُزز هذا التضامن عن طريق اتفاقية عام 1969 المتعلقة بالجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا لعام 2009 (اتفاقية كمبالا). |
Le Tchad a aussi été l'un des premiers pays à ratifier, dès le 11 juillet 2011, la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique (Convention de Kampala). | UN | وكانت تشاد أيضاً من أوائل البلدان التي صدَّقت، منذ 11 تموز/ يوليه 2011، على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا (اتفاقية كمبالا). |
111. Le Gouvernement congolais ne respecte pas son obligation de protéger et d'aider les personnes déplacées à l'intérieur du pays et celles qui sont retournées chez elles. En conséquence, ces personnes sont totalement tributaires de l'assistance de la communauté internationale. | UN | 111- وتهمل الحكومة مسؤولياتها عن حماية ومساعدة المشردين داخلياً والعائدين، الذين يجب عليهم لهذا السبب أن يعتمدوا تماماً على الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
13. En dépit des progrès enregistrés dans certaines situations, le Haut Commissaire a estimé que le besoin crucial de protection et d'assistance des déplacés internes dans la région du Darfour traduit la nécessité d'un cadre clair pour l'exercice de la responsabilité en matière de protection. | UN | 13- ورغم التقدم المحرز في بعض الحالات، اعتبر المفوض السامي أن الحاجة الماسة إلى حماية ومساعدة المشردين داخلياً في إقليم دارفور في السودان تعكس الحاجة إلى وضع إطار واضح لممارسة " المسؤولية في مجال توفير الحماية " . |
74. Au niveau régional, le Haut Commissariat a travaillé avec l'Union africaine, fournissant des conseils sur la rédaction d'une Convention pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. | UN | 74- وعلى الصعيد الإقليمي، عمل المكتب مع الاتحاد الأفريقي، مسدياً المشورة بشأن صياغة اتفاقية لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا. |
Promouvoir la sensibilisation au rôle et aux responsabilités propres aux autorités provinciales et municipales, au soutien dont elles ont besoin et aux obstacles qu'elles peuvent rencontrer en matière de protection et d'assistance aux personnes déplacées vivant en dehors des camps. | UN | تعزيز التوعية بالدور المحدد والمسؤوليات المحددة للسلطات المحلية والبلدية، وباحتياجات هذه السلطات من الدعم وما قد تواجهه من عقبات في سياق حماية ومساعدة المشردين داخلياً خارج المخيمات. |
Such a context could provide the opportunity for the implementation of practical measures that can respond to new displacements, better protect and assist IDPs affected by protracted displacement, and secure a long-awaited transition from humanitarian to durable solutions. | UN | ويمكن لسياق من هذا القبيل أن يوفر فرصة لتنفيذ تدابير عملية من شأنها الحيلولة دون حدوث حالات تشرد جديدة، وتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً المتأثرين بالتشرد منذ أمد طويل، وكفالة التحول المنتظر منذ زمن طويل من تقديم المساعدات الإنسانية إلى إيجاد حلول دائمة. |
Les participants ont réaffirmé la nécessité de prendre garde que de tels critères n'amènent pas à interrompre arbitrairement ou par excès de légalisme les efforts nationaux et internationaux entrepris pour protéger et aider les personnes déplacées. | UN | وأكد المشتركون الحاجة إلى ضمان عدم تسبب هذه المعايير في تحديد نقطة نهاية تعسفية أو ناجمة عن التقيد الحرفي بالقانون للاهتمام بحماية ومساعدة المشردين داخلياً والجهود المبذولة لهذا الغرض على المستويين الوطني والدولي. |
Sudan has neither signed nor ratified the 2009 African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention). | UN | 18- لم يوقع السودان أو يصدق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي لعام 2009 المتعلقة بحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا (اتفاقية كمبالا). |